Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 20

Satī Desires to Attend Dakṣa’s Sacrifice; Śiva Warns Against the Pain of Relatives’ Insults

व्यक्तं त्वमुत्कृष्टगते: प्रजापते: प्रियात्मजानामसि सुभ्रु मे मता । तथापि मानं न पितु: प्रपत्स्यसे मदाश्रयात्क: परितप्यते यत: ॥ २० ॥

vyaktaṁ tvam utkṛṣṭa-gateḥ prajāpateḥ priyātmajānām asi subhru me matā tathāpi mānaṁ na pituḥ prapatsyase mad-āśrayāt kaḥ paritapyate yataḥ

Oh esposa mía de tez clara, es evidente que entre las hijas de Dakṣa Prajāpati tú eres la más querida; sin embargo, por estar bajo mi amparo no recibirás honor en la casa de tu padre, y más bien te dolerá estar vinculada conmigo.

vyaktamclearly
vyaktam:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvyakta (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण-प्रयोगः (adverbial accusative)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
utkṛṣṭa-gateḥof excellent status
utkṛṣṭa-gateḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootutkṛṣṭa (कृदन्त/प्रातिपदिक) + gati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; समासः—उत्कृष्टा गतिः यस्य/यस्याः इति कर्मधारयः
prajāpateḥof Prajāpati (Dakṣa)
prajāpateḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprajāpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
priya-ātmajānāmof the dear daughters/children
priya-ātmajānām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; समासः—प्रियाः आत्मजाः इति कर्मधारयः
asiare
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (present indicative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
subhruO fair-browed one
subhru:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsubhru (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
memy/to me
me:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन; सर्वनाम
matāconsidered (as)
matā:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Root√man (धातु) → mata (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) ‘considered/thought’
tathāpinevertheless
tathāpi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā + api (अव्यय)
Formअव्यय (concessive: ‘even so’)
mānamhonor/respect
mānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
pituḥof (your) father
pituḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
prapatsyaseyou will obtain/attain
prapatsyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√pad (धातु)
Formलृट् (simple future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
mad-āśrayātfrom dependence on me
mad-āśrayāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootmad (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; समासः—मदाश्रयः इति षष्ठी-तत्पुरुषः
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
paritapyateis tormented/suffers
paritapyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√tap (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
yataḥbecause/for which reason
yataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (causal/relative adverb: ‘because/wherefrom’)

Lord Śiva put forward the argument that even if Satī proposed to go alone, without her husband, still she would not be received well because she was his wife. There was every chance of a catastrophe, even if she wanted to go alone. Therefore Lord Śiva indirectly requested her not to go to her father’s house.

L
Lord Shiva
S
Sati
P
Prajapati Daksha

FAQs

This verse teaches that one who takes shelter of Shiva (a foremost Vaiṣṇava and great lord) need not be crushed by worldly disrespect, because spiritual shelter grants inner protection and steadiness.

Sati wished to attend her father Dakṣa’s sacrifice; Shiva, foreseeing Dakṣa’s envy and insult, warned her that she would not be honored there, and reminded her that shelter in him makes external affronts powerless.

Do your duty without craving validation, stay anchored in spiritual shelter (prayer, sādhana, and saintly guidance), and don’t let others’ pride decide your inner peace.