Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Nārada Explains the Allegory of King Purañjana

Deha–Indriya–Manaḥ Mapping and the Remedy of Bhakti

आधयो व्याधयस्तस्य सैनिका यवनाश्चरा: । भूतोपसर्गाशुरय: प्रज्वारो द्विविधो ज्वर: ॥ २३ ॥ एवं बहुविधैर्दु:खैर्दैवभूतात्मसम्भवै: । क्लिश्यमान: शतं वर्षं देहे देही तमोवृत: ॥ २४ ॥ प्राणेन्द्रियमनोधर्मानात्मन्यध्यस्य निर्गुण: । शेते कामलवान्ध्यायन्ममाहमिति कर्मकृत् ॥ २५ ॥

ādhayo vyādhayas tasya sainikā yavanāś carāḥ bhūtopasargāśu-rayaḥ prajvāro dvi-vidho jvaraḥ

Aunque es nirguṇa, atribuye al ātman las funciones del prāṇa, los sentidos y la mente; cegado por el deseo, actúa con la idea de “yo” y “mío”.

prāṇa-indriya-manaḥ-dharmānlife-airs, senses, mind, and functions
prāṇa-indriya-manaḥ-dharmān:
Karma (कर्म/Object of adhyasya)
TypeNoun
Rootprāṇa + indriya + manas + dharma (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (enumerative: prāṇas, senses, mind, and functions)
ātmaniupon/in the self
ātmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location; locus of superimposition)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
adhyasyahaving superimposed
adhyasya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootadhi + as (धातु) + lyap (कृत्; अव्ययीभाव/क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-समकक्ष अव्यय (gerund/absolutive, ल्यप्), पूर्वकालिक क्रिया (having superimposed)
nirguṇaḥquality-less (transcendent)
nirguṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of implied dehī/ātman)
TypeAdjective
Rootnir + guṇa (प्रातिपदिक; उपसर्गयुक्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (one without material qualities)
śetelies/rests
śete:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśī (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
kāma-lavānpossessed of desires
kāma-lavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootkāma + lavat (प्रातिपदिक; समास/तद्धित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तद्धितान्त (लवत् = 'possessing'); समासार्थ: 'possessing desire'
dhyāyanmeditating/thinking
dhyāyan:
Karta (कर्ता; participial qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootdhyai (धातु) + śatṛ (कृत्)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (present active participle, शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mamamine
mama:
Sambandha (सम्बन्ध; possessive notion in quotation)
TypeNoun
Rootmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
ahamI
aham:
Karta (कर्ता; in quotation)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; सर्वनाम
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण-निपात (quotative particle)
karma-kṛta doer of actions
karma-kṛt:
Karta (कर्ता/Subject; predicate noun)
TypeNoun
Rootkarman + kṛ (धातु) + kvip (कृत्) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृत्-प्रत्ययान्त (क्विप्) 'doer'; तत्पुरुष (one who does actions)

In the Vedas it is stated: asaṅgo hy ayaṁ puruṣaḥ: the living entity is actually separate from material existence, for the soul is not material. In Bhagavad-gītā it is also said that the living entity is the superior energy and the material elements — earth, water, fire, air and so on — are the inferior energy. The material elements are also described as bhinna, or separated energy. When the internal or superior energy comes in contact with the external energy, it is subjected to so many tribulations. In Bhagavad-gītā (2.14) the Lord also says, mātrā-sparśās tu kaunteya śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ: because of the material body, the living entity is subjected to many tribulations brought about by air, water, fire, extreme heat, extreme cold, sunshine, excessive eating, unhealthy food, maladjustments of the three elements of the body ( kapha, pitta and vāyu ), and so on. The intestines, the throat, the brain and the other parts of the body are affected by all kinds of diseases that are so powerful that they become sources of extreme suffering for the living entity. The living entity, however, is different from all these material elements. The two types of fever described in this verse can be explained in contemporary language as pneumonia and typhoid. When there is an extreme fever in the body, there is typhoid and pneumonia, and they are described as Prajvāra. There are also other miseries created by other living entities — the state exacts taxes, and there are also many thieves, rogues and cheaters. Miseries brought about by other living entities are called adhibhautika. There are also miseries in the form of famine, pestilence, scarcity, war, earthquakes and so on. These are caused by the demigods or other sources beyond our control. Actually there are many enemies of the living entities, and these are all described to point out how miserable this material existence is.

P
Purañjana

FAQs

This verse depicts anxiety (ādhi) and disease (vyādhi) as aggressive forces that overtake the conditioned soul, showing how material identification leads to repeated suffering.

In the allegory of Purañjana, the Yavanas symbolize invading agents of time and death that overwhelm the embodied being as his vitality declines.

Recognize anxiety and illness as reminders to detach from bodily identity and intensify spiritual practice—hearing, chanting, and surrender—rather than living only for temporary comfort.