Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Fall of Purañjana and the Supersoul as the Eternal Friend

Purañjana-Upākhyāna Culmination

तं यज्ञपशवोऽनेन संज्ञप्ता येऽदयालुना । कुठारैश्चिच्छिदु: क्रुद्धा: स्मरन्तोऽमीवमस्य तत् ॥ २६ ॥

taṁ yajña-paśavo ’nena saṁjñaptā ye ’dayālunā kuṭhāraiś cicchiduḥ kruddhāḥ smaranto ’mīvam asya tat

El cruel rey Purañjana había matado muchos animales en diversos yajñas. Ahora, aprovechando la ocasión, aquellos animales del sacrificio, airados y recordando su aflicción, lo atravesaron con sus cuernos; como si hachas lo despedazaran.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; सर्वनाम
यज्ञ-पशवःthe sacrificial animals
यज्ञ-पशवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) + पशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (यज्ञस्य पशवः)
अनेनby this (person/means)
अनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्; सर्वनाम
संज्ञप्ताःordered/commanded
संज्ञप्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + ज्ञप् (धातु) → संज्ञप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, भूतकर्मणि/भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
अदयालुनाby the merciless one
अदयालुना:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअदयालु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
कुठारैःwith axes
कुठारैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकुठार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
चिच्छिदुःthey cut
चिच्छिदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्
क्रुद्धाःangered
क्रुद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
स्मरन्तःremembering
स्मरन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्मृ (धातु) → स्मरन्त् (कृदन्त-प्रातिपदिक, शतृ)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle)
अमीवम्the disease/affliction
अमीवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअमीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्; सर्वनाम
तत्that (thing/that fact)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; सर्वनाम (विषय-निर्देश)

Those who are very enthusiastic about killing animals in the name of religion or for food must await similar punishment after death. The word māṁsa, “meat,” indicates that those animals whom we kill will be given an opportunity to kill us. Although in actuality no living entity is killed, the pains of being pierced by the horns of animals will be experienced after death. Not knowing this, rascals unhesitatingly go on killing poor animals. So-called human civilization has opened many slaughterhouses for animals in the name of religion or food. Those who are a little religious kill animals in temples, mosques or synagogues, and those who are more fallen maintain various slaughterhouses. Just as in civilized human society the law is a life for a life, no living entity can encroach upon another living entity as far as the Supreme Lord is concerned. Everyone should be given freedom to live at the cost of the supreme father, and animal-killing — either for religion or for food — is always condemned by the Supreme Personality of Godhead. In Bhagavad-gītā (16.19) Lord Kṛṣṇa says:

P
Purañjana (as the sinful hunter/king in allegory)

FAQs

This verse states that violence done to animals returns as severe reaction—those harmed later become the cause of the sinner’s suffering, illustrating inexorable karmic justice.

Within the Purañjana allegory, Śukadeva explains how hidden sins mature into future misery; the image of animals cutting him down dramatizes the return of remembered injury as karmic consequence.

Practice compassion grounded in dharma—avoid needless harm and hypocrisy—because actions, especially cruelty masked as virtue, create future suffering for oneself.