Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Purañjana Captivated by Lust; Time (Caṇḍavega) and Old Age (Kālakanyā) Begin the Siege

स राजा महिषीं राजन् सुस्‍नातां रुचिराननाम् । कृतस्वस्त्ययनां तृप्तामभ्यनन्ददुपागताम् ॥ २ ॥

sa rājā mahiṣīṁ rājan susnātāṁ rucirānanām kṛta-svastyayanāṁ tṛptām abhyanandad upāgatām

Oh rey, la reina se bañó, se adornó con ropas y joyas auspiciosas, realizó ritos propicios, comió hasta quedar satisfecha y volvió al rey. Al ver su hermoso rostro, el rey la recibió con reverente afecto.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महिषीम्the queen
महिषीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमहिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सुस्नाताम्well-bathed
सुस्नाताम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु-स्नात (कृदन्त-प्रातिपदिक; स्ना धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपसर्ग ‘सु’ (well)
रुचिर-आननाम्having a beautiful face
रुचिर-आननाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootरुचिर (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (ruciraṁ ānanaṁ yasyāḥ)
कृत-स्वस्त्ययनाम्for whom auspicious rites were performed
कृत-स्वस्त्ययनाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु, क्त) + स्वस्त्ययन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (स्वस्त्ययनं कृतं यस्याः)
तृप्ताम्satisfied, content
तृप्ताम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतृप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; तृप् धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अभ्यनन्दत्welcomed, rejoiced at
अभ्यनन्दत्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootअभि-नन्द् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
उपागताम्arrived, having come near
उपागताम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउप-आ-गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past active participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अर्थः—‘आगताम्’ (having come/arrived)

A woman is generally accustomed to dress herself nicely with fine garments and decorative ornaments. She may even sometimes wear flowers in her hair. Women especially dress themselves up in the evening because the husband comes home in the evening after working hard all day. It is the duty of the wife to dress herself up very nicely so that when her husband returns home he becomes attracted by her dress and cleanliness and thus becomes satisfied. In other words, the wife is the inspiration of all good intelligence. Upon seeing one’s wife dressed nicely, one can think very soberly about family business. When a person is too anxious about family affairs, he cannot discharge his family duties nicely. A wife is therefore supposed to be an inspiration and should keep the husband’s intelligence in good order so that they can combinedly prosecute the affairs of family life without impediment.

K
King Purañjana
T
the Queen (Purañjanī)

FAQs

This verse describes the queen approaching after performing svastyayana—auspicious rites—and being satisfied, showing that Vedic household culture included purification and benedictory practices before important interactions.

In the narrative, the queen returns purified and content after auspicious observances; the king, pleased by her demeanor and presence, receives her warmly—continuing the allegory of worldly attachment and domestic life.

Approach relationships with cleanliness, inner composure, and a prayerful mindset; simple daily purification and gratitude can improve harmony and reduce agitation in family life.