Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 5

Purañjana Goes Hunting — The Chariot of the Body, Violence of Passion, and Return to Conjugal Bondage

आसुरीं वृत्तिमाश्रित्य घोरात्मा निरनुग्रह: । न्यहनन्निशितैर्बाणैर्वनेषु वनगोचरान् ॥ ५ ॥

āsurīṁ vṛttim āśritya ghorātmā niranugrahaḥ nyahanan niśitair bāṇair vaneṣu vana-gocarān

En ese momento, influido por tendencias demoníacas, se volvió de corazón feroz y sin compasión. Con flechas afiladas mató en el bosque a muchos animales inocentes que allí vivían.

आसुरीम्demoniac
आसुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआसुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; वृत्तिम् इति विशेषण
वृत्तिम्conduct/way of life
वृत्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आश्रित्यhaving resorted to
आश्रित्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
घोरात्माof dreadful nature
घोरात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootघोर + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय, कर्तृविशेषण
निरनुग्रहःmerciless
निरनुग्रहः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर् + अनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपसर्ग-तत्पुरुष, कर्तृविशेषण
न्यहनन्he struck/killed
न्यहनन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
निशितैःsharp
निशितैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootनिशित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; बाणैः इति विशेषण
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
वनेषुin the forests
वनेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
वनगोचरान्forest-dwellers/animals
वनगोचरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन + गोचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; तत्पुरुष (वने गोचराः)

When a man becomes too proud of his material position, he tries to enjoy his senses in an unrestricted way, being influenced by the modes of passion and ignorance. He is thus described as asuric, or demoniac. When people are demoniac in spirit, they are not merciful toward the poor animals. Consequently, they maintain various animal slaughterhouses. This is technically called sūnā, or hiṁsā, which means the killing of living beings. In Kali-yuga, due to the increase of the modes of passion and ignorance, almost all men are asuric, or demoniac; therefore they are very much fond of eating flesh, and for this end they maintain various kinds of animal slaughterhouses.

P
Purañjana (allegorical king)

FAQs

This verse describes āsurī vṛtti as a cruel, merciless disposition that harms other beings—an attitude that deepens bondage rather than cultivating dharma and devotion.

In the Purañjana allegory, such hunting-like cruelty illustrates the soul’s fall into harsh, passion-and-ignorance-driven habits, creating karmic reactions and further entanglement.

Avoid cruelty and cultivate compassion—especially toward vulnerable beings—by choosing non-harmful actions, mindful consumption, and a dharmic, devotional lifestyle.