Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Nārada Instructs Prācīnabarhiṣat: The Purañjana Narrative Begins

City of Nine Gates

एते सखाय: सख्यो मे नरा नार्यश्च मानद । सुप्तायां मयि जागर्ति नागोऽयं पालयन् पुरीम् ॥ ३५ ॥

ete sakhāyaḥ sakhyo me narā nāryaś ca mānada suptāyāṁ mayi jāgarti nāgo ’yaṁ pālayan purīm

Mi querido caballero, todos estos hombres y mujeres conmigo son conocidos como mis amigos, y la serpiente, que siempre permanece despierta, protege esta ciudad incluso durante mis horas de sueño. Eso es todo lo que sé. No sé nada más allá de esto.

एतेthese
एते:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सखायःfriends
सखायः:
कर्ता (Kartā/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सख्यः(female) friends
सख्यः:
कर्ता (Kartā/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (enclitic)
नराःmen
नराः:
कर्ता (Kartā/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
नार्यःwomen
नार्यः:
कर्ता (Kartā/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
मानदO giver of honor
मानद:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootमानद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सुप्तायाम्when (I am) asleep
सुप्तायाम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootसुप्त (कृदन्त; √स्वप् धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषणम्
मयिin me/when I
मयि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन
जागर्तिis awake
जागर्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√जागृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
नागःserpent/guardian
नागः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अयम्this
अयम्:
कर्ता (Kartā/Subject; deictic)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पालयन्guarding
पालयन्:
कर्ता (Kartā; participle agreeing with ‘nāgaḥ’)
TypeVerb
Rootपालयत् (कृदन्त; √पाल् धातु, causative √पालय्)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्रियाविशेषणभावे (concomitant action)
पुरीम्the city
पुरीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Purañjana inquired from the woman about those eleven men and their wives and the snake. The woman gave a brief description of them. She was obviously without full knowledge of her surrounding men and women and the snake. As stated before, the snake is the vital force of the living being. This vital force always remains awake even when the body and the senses become fatigued and do no work. Even in the state of unconsciousness, when we sleep, the snake, or the life force, remains intact and awake. Consequently we dream when we sleep. When the living entity gives up this material body, the vital force still remains intact and is carried to another material body. That is called transmigration, or change of the body, and we have come to know this process as death. Actually, there is no death. The vital force always exists with the soul, and when the soul is awakened from so-called sleep, he can see his eleven friends, or the active senses and the mind with their various desires (wives). The vital life force remains. Even during our sleeping hours we can understand by virtue of our breathing process that the snake lives by eating the air that passes within this body. Air is exhibited in the form of breathing, and as long as breath is there, one can understand that a sleeping man is alive. Even when the gross body is asleep the vital force remains active and alive to protect the body. Thus the snake is described as living and eating air to keep the body fit for life.

P
Purañjanī
P
Purañjana
N
Nāga (the serpent guardian)

FAQs

In the Purañjana allegory, the “city” represents the body, and the serpent guardian points to the vital force (prāṇa) and alertness that preserves bodily life and functions even when one is asleep.

She is describing the inner arrangement of the “city” (the embodied condition): companions (social and sensory engagements) surround them, and an ever-wakeful guardian (vital force) continues protecting the body even when the person is unconscious in sleep.

Recognize that the body runs on a subtle system of vigilance (life-airs, nervous alertness), so cultivate conscious spiritual vigilance while awake—through regulated habits, mindful sense-control, and remembrance of the Lord—rather than living only on “automatic mode.”