Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Pṛthu Mahārāja’s Homecoming, Sacrificial Assembly, and Instruction on Devotional Kingship

चन्दनागुरुतोयार्द्ररथ्याचत्वरमार्गवत् । पुष्पाक्षतफलैस्तोक्‍मैर्लाजैरर्चिर्भिरर्चितम् ॥ २ ॥

candanāguru-toyārdra- rathyā-catvara-mārgavat puṣpākṣata-phalais tokmair lājair arcirbhir arcitam

Agua fragante destilada de sándalo y aguru fue rociada por todas las callejuelas, cruces y caminos de la ciudad. Por doquier había ornamentos auspiciosos: flores, arroz akṣata, frutos intactos, laja, diversas gemas y lámparas encendidas como parafernalia sagrada.

चन्दनwith sandalwood
चन्दन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental sense in compound context
अगुरुwith agaru (aloeswood)
अगुरु:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअगुरु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental sense in compound context
तोयwith water
तोय:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental sense in compound context
आर्द्रmoistened, wet
आर्द्र:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआर्द्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifier) to implied 'नगरम्/मार्गः' contextually; used in compound as 'moistened'
रथ्याstreet
रथ्या:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरथ्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; in compound chain describing streets
चत्वरsquare, crossroads
चत्वर:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootचत्वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; in compound chain
मार्गroad
मार्ग:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; in compound chain
वत्like, as if
वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवत् (प्रत्यय/अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (similative suffix/particle) = 'like/as'
पुष्पwith flowers
पुष्प:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; member of instrumental list
अक्षतwith unbroken rice (akṣata)
अक्षत:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअक्षत (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; 'unbroken rice grains'
फलैःwith fruits
फलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
तोक्मैःwith seeds
तोक्मैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतोक्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; 'seeds/grains'
लाजैःwith parched rice
लाजैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलाज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; 'parched rice'
अर्चिर्भिःwith lamps/flames
अर्चिर्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअर्चिस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; 'flames/lights'
अर्चितम्adorned/worshipped
अर्चितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'having been worshipped/adorned'
K
King Pṛthu

FAQs

This verse describes roads and public places being sanctified with fragrant water, flowers, akṣata (unbroken rice), fruits, grains, and lamps—traditional auspicious items used to honor a holy occasion.

To purify and auspiciously prepare the city for receiving and honoring King Pṛthu, expressing public reverence for a righteous ruler in harmony with dharma.

It highlights intentional sacred preparation—cleanliness, fragrance, light, and offerings—as a way to cultivate reverence and devotion when welcoming saints, celebrating festivals, or beginning meaningful life events.