Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Pṛthu Mahārāja Milks the Earth (Bhūmi-dugdha) and Organizes Human Settlement

नूनं ता वीरुध: क्षीणा मयि कालेन भूयसा । तत्र योगेन द‍ृष्टेन भवानादातुमर्हति ॥ ८ ॥

nūnaṁ tā vīrudhaḥ kṣīṇā mayi kālena bhūyasā tatra yogena dṛṣṭena bhavān ādātum arhati

Por haber estado almacenadas durante tanto tiempo, las semillas de grano dentro de mí se han deteriorado sin duda. Por ello, debes disponer de inmediato que se extraigan mediante el proceso estándar recomendado por los śāstras y los ācāryas.

नूनम्surely
नूनम्:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (certainly)
ताःthose (herbs)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
वीरुधःplants/creepers
वीरुधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीरुध् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
क्षीणाःwasted/diminished
क्षीणाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षीण (कृदन्त; √क्षि/क्षी धातु, क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘वीरुधः’ इत्यस्य विशेषण
मयिin me/with respect to me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
कालेनby time
कालेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
भूयसाgreat/excessive
भूयसा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूयस् (प्रातिपदिक; तुलनात्मक/प्रचुरार्थ)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (बहु/अधिक)
तत्रthere/in that matter
तत्र:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
योगेनby a method/means
योगेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
दृष्टेनseen/known (as shown)
दृष्टेन:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृष्ट (कृदन्त; √दृश् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘योगेन’ इत्यस्य विशेषण
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ (honorific)
आदातुम्to take/collect
आदातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootआ-√दा (धातु) तुमुन्-प्रत्यय
Formतुमुनन्त (infinitive); कर्तृ/कर्म-सम्बन्धे ‘to take’
अर्हतिis fit/ought
अर्हति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

When there is a scarcity of grain, the government should follow the methods prescribed in the śāstra and approved by the ācāryas; thus there will be a sufficient production of grains, and food scarcity and famine can be checked. Bhagavad-gītā recommends that we perform yajña, sacrifices. By the performance of yajña, sufficient clouds gather in the sky, and when there are sufficient clouds, there is also sufficient rainfall. In this way agricultural matters are taken care of. When there is sufficient grain production, the general populace eats the grains, and animals like cows, goats and other domestic animals eat the grasses and grains also. According to this arrangement, human beings should perform the sacrifices recommended in the śāstras, and if they do so there will no longer be food scarcity. In Kali-yuga, the only sacrifice recommended is saṅkīrtana-yajña.

B
Bhūmi-devī
P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse shows Bhūmi-devī explaining that vegetation has diminished over time and that a qualified ruler like Pṛthu, endowed with yogic insight, can draw out and restore nature’s bounty for the welfare of all.

In the narrative of Canto 4, Chapter 18, the Earth personified addresses Pṛthu to acknowledge the depletion of resources and to affirm his qualification to extract and redistribute prosperity in a dharmic way.

Resources decline when neglected; the Bhagavatam’s lesson is to combine insight, responsibility, and ethical leadership to restore balance—taking only what is needed and ensuring sustainable welfare for all.