Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Appearance and Coronation of King Pṛthu (Pṛthu-avatāra) and His Humble Refusal of Premature Praise

प्रभवो ह्यात्मन: स्तोत्रं जुगुप्सन्त्यपि विश्रुता: । ह्रीमन्त: परमोदारा: पौरुषं वा विगर्हितम् ॥ २५ ॥

prabhavo hy ātmanaḥ stotraṁ jugupsanty api viśrutāḥ hrīmantaḥ paramodārāḥ pauruṣaṁ vā vigarhitam

Así como una persona honorable y magnánima no desea oír hablar de sus actos abominables, del mismo modo quien es muy célebre y poderoso no se complace en escuchar alabanzas dirigidas a sí mismo.

प्रभवःgreat persons
प्रभवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘great persons/authorities’
हिindeed
हि:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेतौ/निश्चयार्थे ‘indeed/for’
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
स्तोत्रम्praise (of oneself)
स्तोत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जुगुप्सन्तिavoid/feel ashamed of
जुगुप्सन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगुप्/जुगुप्सा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; ‘feel disgust/avoid’
अपिeven
अपि:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; ‘even’
विश्रुताःrenowned
विश्रुताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविश्रुत (कृदन्त; श्रु धातु with vi-)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘well-known’
ह्रीमन्तःmodest
ह्रीमन्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootह्रीमन्त् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘modest/shy’
परम-उदाराःmost noble
परम-उदाराः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम + उदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘supremely generous/noble’
पौरुषम्self-praise/boasting
पौरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘self-praise/manliness (here: boasting)’
वाor
वा:
Sambandha (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थे ‘or’
विगर्हितम्blameworthy
विगर्हितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविगर्हित (कृदन्त; गर्ह् धातु with vi-)
Formभूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘censured’

FAQs

This verse teaches that truly great and famous persons feel aversion to hearing their own praise, and the genuinely modest avoid any self-display that could be considered blameworthy.

Śukadeva Gosvāmī speaks this while narrating Canto 4’s royal histories; the verse highlights saintly etiquette—real nobility is marked by humility, not self-advertisement.

Avoid self-promotion and ego-driven boasting; let character and service speak for themselves, and cultivate modesty and generosity as marks of real strength.