Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Dhruva’s Benediction from Kuvera and His Ascension to Viṣṇuloka

Dhruvaloka

मैत्रेय उवाच स राजराजेन वराय चोदितो ध्रुवो महाभागवतो महामति: । हरौ स वव्रेऽचलितां स्मृतिं यया तरत्ययत्नेन दुरत्ययं तम: ॥ ८ ॥

maitreya uvāca sa rāja-rājena varāya codito dhruvo mahā-bhāgavato mahā-matiḥ harau sa vavre ’calitāṁ smṛtiṁ yayā taraty ayatnena duratyayaṁ tamaḥ

Maitreya dijo: Oh Vidura, cuando Kuvera, rey de los Yakṣas, le pidió que eligiera una bendición, Dhruva Mahārāja, gran mahā-bhāgavata y rey de elevada inteligencia, rogó por un recuerdo y una fe inquebrantables en Hari; así se cruza con facilidad la oscuridad de la ignorancia, tan difícil de atravesar para otros.

maitreyaḥMaitreya
maitreyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaitreya (मैत्रेय प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/perfect), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); सर्वनाम
rāja-rājenaby the king of kings
rāja-rājena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrājan (राजन्) + rājan (राजन्)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Ekavacana (एकवचन); ‘king of kings’
varāyafor a boon
varāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvara (वर प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Ekavacana (एकवचन); purpose
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
coditaḥurged/impelled
coditaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcodita (चोदित, कृदन्त from cud)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); past passive participle (क्त), विशेषण of ‘saḥ/dhruvaḥ’
dhruvaḥDhruva
dhruvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhruva (ध्रुव प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
mahā-bhāgavataḥa great devotee
mahā-bhāgavataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (महा) + bhāgavata (भागवत प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); appositional epithet of ‘dhruvaḥ’
mahā-matiḥgreat-minded one
mahā-matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (महा) + mati (मति प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); appositional epithet
harauin/unto Hari
harau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roothari (हरि प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); reiterative pronoun
vavrechose
vavre:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (वृ धातु, ‘choose’)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/perfect), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
acalitāmunwavering
acalitām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-calita (अचलित प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); विशेषण of ‘smṛtim’
smṛtimremembrance
smṛtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsmṛti (स्मृति प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
yayāby which
yayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Ekavacana (एकवचन); relative pronoun referring to ‘smṛti’
taraticrosses
tarati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roottṛ (तॄ धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/present), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
ayatnenawithout effort
ayatnena:
Karana (करण)
TypeNoun
Roota-yatna (अ-यत्न प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Ekavacana (एकवचन); manner
duratyayamhard to cross
duratyayam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdur-atyaya (दुरत्यय प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); विशेषण of ‘tamaḥ’
tamaḥdarkness/ignorance
tamaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottamas (तमस् प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)

According to the opinion of expert followers of Vedic rites, there are different types of benedictions in terms of religiosity, economic development, sense gratification and liberation. These four principles are known as catur-vargas. Of all the catur-vargas, the benediction of liberation is considered to be the highest in this material world. To be enabled to cross over material nescience is known as the highest puruṣārtha, or benediction for the human being. But Dhruva Mahārāja wanted a benediction which surpasses even the highest puruṣārtha, liberation. He wanted the benediction that he might constantly remember the lotus feet of the Lord. This stage of life is called pañcama-puruṣārtha. When a devotee comes to the platform of pañcama-puruṣārtha, simply engaging in devotional service to the Lord, the fourth puruṣārtha, liberation, becomes very insignificant in his eyes. Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī has stated in this connection that for a devotee liberation is a hellish condition of life; as for sense gratification, which is available in the heavenly planets, the devotee considers it to be a will-o’-the-wisp, having no value in life. Yogīs endeavor to control the senses, but for a devotee, controlling the senses is no difficulty at all. The senses are compared to serpents, but for a devotee the serpents’ poison teeth are broken. Thus Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī has analyzed all kinds of benedictions available in this world, and he has clearly declared that for a pure devotee they are all of no significance. Dhruva Mahārāja was also a mahā-bhāgavata, or a first-class pure devotee, and his intelligence was very great ( mahā-matiḥ ). Unless one is very intelligent, one cannot take to devotional service, or Kṛṣṇa consciousness. Naturally, anyone who is a first-class devotee must be a first-class intelligent person and therefore not interested in any kind of benediction within this material world. Dhruva Mahārāja was offered a benediction by the king of the kings. Kuvera, the treasurer of the demigods, whose only business is to supply immense riches to persons within this materialistic world, is described as the king of kings because unless one is blessed by Kuvera one cannot become a king. The king of kings personally offered Dhruva Mahārāja any amount of riches, but he declined to accept them. Therefore he is described here as mahā-matiḥ — very thoughtful, or highly intellectual.

D
Dhruva
R
Rajaraja (the emperor/king of kings)

FAQs

This verse says Dhruva chose acalitā smṛti—steady remembrance of Lord Hari—and that such remembrance enables one to cross the otherwise insurmountable darkness of ignorance.

Because Dhruva is described as a mahā-bhāgavata and mahāmati—an exalted devotee with higher spiritual intelligence—he valued devotion to Hari over temporary gains.

Build daily habits that keep the Lord in mind—japa, kīrtana, reading Bhagavatam, and offering work as service—so remembrance becomes steady and reduces the pull of ignorance and anxiety.