Adhyaya 1
Ashtama SkandhaAdhyaya 133 Verses

Adhyaya 1

Manvantara Enumerations Begin: Svāyambhuva’s Austerity, Yajñapati’s Protection, and the Avatāras up to Hari (Gajendra Prelude)

Tras oír la dinastía de Manu Svāyambhuva, Parīkṣit pide un relato más amplio de los demás Manus y de los manvantara-avatāras del Señor. Śukadeva sitúa el kalpa presente como uno en el que ya han transcurrido seis Manus y recuerda a Svāyambhuva como el primero. Señala las manifestaciones del Señor a través de las hijas de Manu: Kapila (ya narrado) y Yajñapati/Yajñamūrti, cuyas obras se introducen ahora. Svāyambhuva renuncia al disfrute real, practica severas austeridades y ofrece una alabanza de tono upaniṣádico al Supremo Paramātmā: testigo omnipresente, más allá de las dualidades, cuerpo cósmico y modelo de acción sin atadura kármica, exhortando a los humanos a seguir el dharma del Señor. Unos asuras intentan devorar al Manu en meditación; el Señor, como Yajñapati, llega con los Yāmas y los devas, destruye a los agresores y asume el puesto de Indra. Luego Śukadeva enumera los manvantaras siguientes—Svārociṣa (avatāra Vibhu), Uttama (avatāra Satyasena) y Tāmasa—culminando con la mención de Hari, quien rescata a Gajendra. El anhelo de Parīkṣit por oír esa liberación conduce directamente al siguiente capítulo, donde se relata en detalle el Gajendra-mokṣa.

Shlokas

Verse 1

श्रीराजोवाच स्वायम्भुवस्येह गुरो वंशोऽयं विस्तराच्छ्रुत: । यत्र विश्वसृजां सर्गो मनूनन्यान्वदस्व न: ॥ १ ॥

El rey Parīkṣit dijo: Oh señor mío, maestro espiritual, ya he escuchado en detalle la dinastía de Svāyambhuva Manu. Pero existen otros Manus; por favor, descríbenos también sus linajes.

Verse 2

मन्वन्तरे हरेर्जन्म कर्माणि च महीयस: । गृणन्ति कवयो ब्रह्मंस्तानि नो वद श‍ृण्वताम् ॥ २ ॥

Oh brāhmaṇa erudito, los sabios cantan la aparición y las obras gloriosas de Hari, el Señor Supremo, en los diversos manvantaras. Estamos ansiosos por oírlas; por favor, relátanos esas narraciones.

Verse 3

यद्यस्मिन्नन्तरे ब्रह्मन्भगवान्विश्वभावन: । कृतवान्कुरुते कर्ता ह्यतीतेऽनागतेऽद्य वा ॥ ३ ॥

Oh brāhmaṇa erudito, por favor descríbenos todas las actividades que el Bhagavān, creador y sustentador del universo, realizó en los manvantaras pasados, realiza ahora y realizará en los manvantaras futuros.

Verse 4

श्रीऋषिरुवाच मनवोऽस्मिन्व्यतीता: षट् कल्पे स्वायम्भुवादय: । आद्यस्ते कथितो यत्र देवादीनां च सम्भव: ॥ ४ ॥

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: En este kalpa ya han transcurrido seis Manus, comenzando por Svāyambhuva. Allí te he narrado al primer Manu, Svāyambhuva, y el advenimiento de los devas y demás seres celestiales.

Verse 5

आकूत्यां देवहूत्यां च दुहित्रोस्तस्य वै मनो: । धर्मज्ञानोपदेशार्थं भगवान्पुत्रतां गत: ॥ ५ ॥

Svāyambhuva Manu tuvo dos hijas, Ākūti y Devahūti. Para instruir en el dharma y el conocimiento, el Bhagavān apareció desde sus vientres como dos hijos: Yajñamūrti y Kapila, respectivamente.

Verse 6

कृतं पुरा भगवत: कपिलस्यानुवर्णितम् । आख्यास्ये भगवान्यज्ञो यच्चकार कुरूद्वह ॥ ६ ॥

Oh, el mejor de los Kurus, ya he descrito antes las obras de Kapila, hijo de Devahūti. Ahora relataré las acciones de Yajñapati (Yajña), hijo de Ākūti.

Verse 7

विरक्त: कामभोगेषु शतरूपापति: प्रभु: । विसृज्य राज्यं तपसे सभार्यो वनमाविशत् ॥ ७ ॥

Svāyambhuva Manu, esposo de Śatarūpā, era desapegado de los placeres sensoriales. Por ello abandonó su reino y, junto con su esposa, entró en el bosque para practicar austeridades.

Verse 8

सुनन्दायां वर्षशतं पदैकेन भुवं स्पृशन् । तप्यमानस्तपो घोरमिदमन्वाह भारत ॥ ८ ॥

Oh, descendiente de Bharata, tras entrar en el bosque, Svāyambhuva Manu permaneció en la ribera del río Sunandā, tocando la tierra con una sola pierna, y durante cien años practicó una austeridad terrible. Mientras se austeraba, dijo lo siguiente.

Verse 9

मनुरुवाच येन चेतयते विश्वं विश्वं चेतयते न यम् । यो जागर्ति शयानेऽस्मिन्नायं तं वेद वेद स: ॥ ९ ॥

Dijo Manu: Aquel por quien el universo cobra conciencia es el Ser supremo; el mundo no lo ha creado a Él. Cuando todo calla y duerme, Él permanece despierto como Testigo. El alma no lo conoce, pero Él lo conoce todo.

Verse 10

आत्मावास्यमिदं विश्वं यत् किञ्चिज्ज‍गत्यां जगत् । तेन त्यक्तेन भुञ्जीथा मा गृध: कस्यस्विद्धनम् ॥ १० ॥

Todo cuanto hay en este universo, móvil e inmóvil, está cubierto por el Paramatma. Por eso, con espíritu de renuncia, acepta y disfruta sólo la porción que te ha sido asignada; no codicies la riqueza ajena.

Verse 11

यं पश्यति न पश्यन्तं चक्षुर्यस्य न रिष्यति । तं भूतनिलयं देवं सुपर्णमुपधावत ॥ ११ ॥

Aunque la Suprema Personalidad de Dios observa sin cesar las acciones del mundo, nadie lo ve. No pienses que, porque nadie lo ve, Él no ve: su poder de visión jamás disminuye. Por ello, adora al Paramatma, que mora con el alma individual como un amigo.

Verse 12

न यस्याद्यन्तौ मध्यं च स्व: परो नान्तरं बहि: । विश्वस्यामूनि यद् यस्माद् विश्वं च तद‍ृतं महत् ॥ १२ ॥

La Suprema Personalidad de Dios no tiene comienzo, fin ni medio. No pertenece a persona o nación alguna; en Él no hay dentro ni fuera. Las dualidades del mundo—comienzo y fin, mío y tuyo—están ausentes en Él. El universo que emana de Él es también un aspecto suyo. Por eso, Él es la Verdad última, pleno en grandeza.

Verse 13

स विश्वकाय: पुरुहूत ईश: सत्य: स्वयंज्योतिरज: पुराण: । धत्तेऽस्य जन्माद्यजयात्मशक्त्या तां विद्ययोदस्य निरीह आस्ते ॥ १३ ॥

Él es el Señor, invocado con millones de nombres, y toda la manifestación cósmica es su cuerpo. Es la Verdad, luz por sí mismo, no nacido e inmemorial. Con su invencible potencia interna hace que, por la energía externa, el universo parezca creado, sostenido y disuelto; sin embargo, por el conocimiento aparta la māyā y permanece desapegado en su energía espiritual.

Verse 14

अथाग्रे ऋषय: कर्माणीहन्तेऽकर्महेतवे । ईहमानो हि पुरुष: प्रायोऽनीहां प्रपद्यते ॥ १४ ॥

Por eso los grandes sabios, al comienzo, comprometen a las personas en obras prescritas por los śāstras que dan fruto, para que gradualmente alcancen la condición de acción sin apego a resultados. Pues sin iniciar la vida con actos recomendados por la escritura, casi nadie llega a la liberación ni a obras sin reacción kármica.

Verse 15

ईहते भगवानीशो न हि तत्र विसज्जते । आत्मलाभेन पूर्णार्थो नावसीदन्ति येऽनु तम् ॥ १५ ॥

El Bhagavān, el Señor Supremo, es pleno por Su propio logro, y aun así despliega la līlā de crear, sostener y disolver este mundo. Pese a actuar así, jamás queda enredado. Por ello, los devotos que siguen Sus huellas tampoco se enredan.

Verse 16

तमीहमानं निरहङ्‌कृतं बुधं निराशिषं पूर्णमनन्यचोदितम् । नृञ् शिक्षयन्तं निजवर्त्मसंस्थितं प्रभुं प्रपद्येऽखिलधर्मभावनम् ॥ १६ ॥

Me refugio en ese Señor: aunque actúa como un hombre común, es libre de ego, sabio, sin deseo de frutos, pleno y no movido por nadie. Como maestro supremo de la humanidad, instruye mediante Su propio modo de obrar e inaugura el verdadero sendero del dharma; ruego a todos que lo sigan.

Verse 17

श्रीशुक उवाच इति मन्त्रोपनिषदं व्याहरन्तं समाहितम् । द‍ृष्ट्वासुरा यातुधाना जग्धुमभ्यद्रवन् क्षुधा ॥ १७ ॥

Śukadeva continuó: Así, Svāyambhuva Manu, absorto en trance, recitaba los mantras védicos de instrucción conocidos como las Upaniṣads. Al verlo, los rākṣasas y asuras, consumidos por el hambre, quisieron devorarlo; por eso corrieron tras él con gran rapidez.

Verse 18

तांस्तथावसितान् वीक्ष्य यज्ञ: सर्वगतो हरि: । यामै: परिवृतो देवैर्हत्वाशासत् त्रिविष्टपम् ॥ १८ ॥

Al verlos así dispuestos, Hari, omnipresente y morador del corazón de todos, apareció como Yajñapati. Rodeado por Sus hijos llamados los Yāmas y por los demás devas, mató a los demonios y rākṣasas; luego asumió el puesto de Indra y gobernó el reino celestial.

Verse 19

स्वारोचिषो द्वितीयस्तु मनुरग्ने: सुतोऽभवत् । द्युमत्सुषेणरोचिष्मत्प्रमुखास्तस्य चात्मजा: ॥ १९ ॥

Svārociṣa, hijo de Agni, llegó a ser el segundo Manu. Entre sus hijos destacaron Dyumat, Suṣeṇa y Rociṣmat, entre otros.

Verse 20

तत्रेन्द्रो रोचनस्त्वासीद् देवाश्च तुषितादय: । ऊर्जस्तम्भादय: सप्त ऋषयो ब्रह्मवादिन: ॥ २० ॥

En el manvantara de Svārociṣa, Rocana ocupó el puesto de Indra. Tuṣita y otros fueron los principales devas, y Ūrja, Stambha y otros fueron los siete sabios, brahmavādines y devotos del Señor.

Verse 21

ऋषेस्तु वेदशिरसस्तुषिता नाम पत्‍न्यभूत् । तस्यां जज्ञे ततो देवो विभुरित्यभिविश्रुत: ॥ २१ ॥

El ṛṣi Vedaśirā era muy célebre. Del vientre de su esposa, llamada Tuṣitā, nació el avatāra divino conocido como Vibhu.

Verse 22

अष्टाशीतिसहस्राणि मुनयो ये धृतव्रता: । अन्वशिक्षन्व्रतं तस्य कौमारब्रह्मचारिण: ॥ २२ ॥

Vibhu permaneció brahmacārī toda su vida y nunca se casó. De él, ochenta y ocho mil munis de voto firme aprendieron autocontrol, austeridad y conductas semejantes.

Verse 23

तृतीय उत्तमो नाम प्रियव्रतसुतो मनु: । पवन: सृञ्जयो यज्ञहोत्राद्यास्तत्सुता नृप ॥ २३ ॥

Oh rey, el tercer Manu se llamó Uttama y fue hijo del rey Priyavrata. Entre los hijos de este Manu estuvieron Pavana, Sṛñjaya y Yajñahotra, entre otros.

Verse 24

वसिष्ठतनया: सप्त ऋषय: प्रमदादय: । सत्या वेदश्रुता भद्रा देवा इन्द्रस्तु सत्यजित् ॥ २४ ॥

Durante el reinado del tercer Manu, Pramada y los demás hijos de Vasiṣṭha llegaron a ser los siete sabios. Los Satya, Vedaśruta y Bhadra fueron hechos devas, y Satyajit fue elegido como Indra, rey del cielo.

Verse 25

धर्मस्य सूनृतायां तु भगवान्पुरुषोत्तम: । सत्यसेन इति ख्यातो जात: सत्यव्रतै: सह ॥ २५ ॥

En este manvantara, el Señor Supremo, Puruṣottama, apareció del vientre de Sūnṛtā, esposa de Dharma. Fue celebrado como Satyasena y se manifestó junto con los devas llamados Satyavrata.

Verse 26

सोऽनृतव्रतदु:शीलानसतो यक्षराक्षसान् । भूतद्रुहो भूतगणांश्चावधीत् सत्यजित्सख: ॥ २६ ॥

Satyasena, junto con Su amigo Satyajit (Indra), dio muerte a los Yakṣas, Rākṣasas y seres espectrales falsos, impíos y de mala conducta, que afligían a los demás seres.

Verse 27

चतुर्थ उत्तमभ्राता मनुर्नाम्ना च तामस: । पृथु: ख्यातिर्नर: केतुरित्याद्या दश तत्सुता: ॥ २७ ॥

Uttama, hermano del tercer Manu, fue célebre con el nombre de Tāmasa y llegó a ser el cuarto Manu. Tāmasa tuvo diez hijos, encabezados por Pṛthu, Khyāti, Nara y Ketu.

Verse 28

सत्यका हरयो वीरा देवास्त्रिशिख ईश्वर: । ज्योतिर्धामादय: सप्त ऋषयस्तामसेऽन्तरे ॥ २८ ॥

Durante el reinado de Tāmasa Manu, entre los devas estaban los Satyaka, los Hari y los Vīra. Indra era Triśikha. Los sabios en saptarṣi-dhāma estaban encabezados por Jyotirdhāma y otros.

Verse 29

देवा वैधृतयो नाम विधृतेस्तनया नृप । नष्टा: कालेन यैर्वेदा विधृता: स्वेन तेजसा ॥ २९ ॥

Oh rey, los hijos de Vidhṛti, conocidos como los Vaidhṛtis, llegaron a ser semidioses. Cuando con el tiempo se perdió la autoridad védica, ellos la protegieron con su propio poder.

Verse 30

तत्रापि जज्ञे भगवान्हरिण्यां हरिमेधस: । हरिरित्याहृतो येन गजेन्द्रो मोचितो ग्रहात् ॥ ३० ॥

También en ese manvantara, el Señor Supremo Viṣṇu nació del vientre de Hariṇī, esposa de Harimedhā, y fue conocido como Hari. Ese Hari liberó a Su devoto Gajendra, rey de los elefantes, de las fauces del cocodrilo.

Verse 31

श्रीराजोवाच बादरायण एतत् ते श्रोतुमिच्छामहे वयम् । हरिर्यथा गजपतिं ग्राहग्रस्तममूमुचत् ॥ ३१ ॥

El rey Parīkṣit dijo: Mi señor Bādarāyaṇi, deseamos oír en detalle cómo Hari liberó al rey de los elefantes, apresado por el cocodrilo.

Verse 32

तत्कथासु महत् पुण्यं धन्यं स्वस्त्ययनं शुभम् । यत्र यत्रोत्तमश्लोको भगवान्गीयते हरि: ॥ ३२ ॥

Toda obra o narración en la que se canta y glorifica a Hari, la Suprema Persona, Uttamaśloka, es sin duda grandiosa, pura, gloriosa, auspiciosa y plenamente benéfica.

Verse 33

श्रीसूत उवाच परीक्षितैवं स तु बादरायणि: प्रायोपविष्टेन कथासु चोदित: । उवाच विप्रा: प्रतिनन्द्य पार्थिवं मुदा मुनीनां सदसि स्म श‍ृण्वताम् ॥ ३३ ॥

Śrī Sūta Gosvāmī dijo: Oh brāhmaṇas, cuando Parīkṣit Mahārāja, sentado en ayuno a la espera de la muerte, pidió así a Bādarāyaṇi (Śukadeva), Śukadeva honró al rey y habló con gozo en la asamblea de sabios deseosos de escuchar.

Frequently Asked Questions

His renunciation models vairāgya and dharma: rulership is not for sense-enjoyment but for duty, and the culmination of duty is God-realization. Manu’s tapas and Upaniṣadic stuti teach that the Lord is the unseen witness and that one should live by what is allotted (without encroaching on others), progressing from regulated action toward liberation.

Yajñapati is an avatāra of Viṣṇu appearing through Ākūti, associated with yajña and cosmic order. In 8.1 he protects Svāyambhuva Manu from Rākṣasas and asuras, arrives with the Yāmas and devatās, destroys the aggressors, and assumes the post of Indra—showing divine governance and protection within manvantara administration.

The chapter begins enumerating the Manus of the present kalpa, highlighting at least the first four (Svāyambhuva, Svārociṣa, Uttama, Tāmasa) and their arrangements (Indra, devatās, sages) along with key avatāras (Vibhu, Satyasena, Hari). The listing establishes manvantara as a structured sacred history and prepares for the detailed avatāra episode of Hari saving Gajendra.

It grounds ethics and bhakti in theology: although no one sees the Supersoul, He sees all actions without diminution. Therefore one should not presume impunity, should respect others’ property, and should worship the Paramātmā who accompanies the jīva as a friend—linking cosmic metaphysics to daily conduct.