Sukta 88
धुनेतयः सुप्रकेतं मदन्तो बृहस्पते अभि ये नस्ततस्रे। पृषन्तं सृप्रमदब्धमूर्वं बृहस्पते रक्षतादस्य योनिम्
dhunétayaḥ supraketáṃ mádanto bृहáspate abhí yé nas tatasré | pṛ́ṣantaṃ sṛprám adabdhám ūrváṃ bृहáspate rákṣatād asyá yónim ||
The Shakers, exulting, of good guidance—O Br̥haspati—who have pressed on against us: the speckled, the stout, the unassailable strength—O Br̥haspati—do thou guard us from his very seat of birth.
Los «Sacudidores», exultantes, de buen guía, oh Bṛhaspati, los que han avanzado contra nosotros: el moteado, el recio, la fuerza inatacable—oh Bṛhaspati, guárdanos de él, desde su mismo asiento de nacimiento.
Rishi: Bṛhaspati/Angiras-tradition (RV-derived; AV 20 is largely Rigvedic material)
Devata: Bṛhaspati
Chandas: Triṣṭubh (Rigvedic style)
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Recognition of threat → appeal to higher counsel → firm sealing of the source.","listener_experience":"From unease to guarded confidence; sense of a boundary being drawn.","intensity":7}