Sukta 57
दाना मृगो न वारणः पुरुत्रा चरथं दधे । नकिष्ट्वा नि यमदा सुते गमो महांश्चरस्योजसा
dānā́ mṛgó ná vā́raṇaḥ purutrā́ cárathaṃ dadhe | nákiṣ ṭvā ní yamadā suté gamó mahā́ṃś cárasy ójasā ||
Bounteous, like a wild beast, like an elephant, he hath taken his ranging course in many a place. None may hold thee back in thy advance at the pressed (Soma): great thou roamest, by thy might.
Dadivoso, como fiera salvaje, como elefante, ha tomado su curso errante en muchos lugares. Nadie puede detenerte en tu avance junto al Soma prensado: grande eres, y vagabundeas por tu poder.
Rishi: RV-source tradition
Devata: Indra
Chandas: RV-style (likely Triṣṭubh); AV 20 preserves ṛk material with original meters variably maintained.
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From abundance and wild power to the assurance of ‘none can restrain you’.","listener_experience":"Calm confidence—like an elephant’s advance—paired with a sense of wide protection.","intensity":7}