Sukta 133
श्लक्ष्णायां श्लक्ष्णिकायां श्लक्ष्णमेवाव गूहसि । न वै कुमारि तत्तथा यथा कुमारि मन्यसे
ślákṣṇāyā́ṃ ślákṣṇikāyā́ṃ ślákṣṇam evā́vā́ gūhasi | ná vaí kumāri tát tathā́ yáthā kumāri mányase
In the smooth, in the smooth-lined place, the smooth indeed thou hidest away within. Not verily, O maiden, is that so, as, O maiden, thou deemest.
En lo liso, en el lugar de trazos lisos, lo liso en verdad lo escondes dentro. No, en verdad, oh doncella, no es así como, oh doncella, lo crees.
Rishi: Anukta/late (AV 20 appendical material; often treated as khila-like)
Devata: Anukta (address to kumārī; pragmatic speech-act rather than deity-invocation)
Chandas: Anuṣṭubh-like cadence (late, irregular)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"hasya","emotional_arc":"From soft ‘smooth’ imagery to sharp negation and admonition.","listener_experience":"A jolt of embarrassment/clarity; the tone can feel corrective, even scolding.","intensity":6}