Sukta 93
यद् द्याव इन्द्र ते शतं शतं भूमीरुत स्युः । न त्वा वज्रिन्त्सहस्रं सूर्या अनु न जातमष्ट रोदसी
yád dyā́va indra te śatáṁ śatáṁ bhū́mīr utá syúḥ | ná tvā vajrin sahásraṁ sū́ryā ánu ná jātám áṣṭa ródasī ||
Though, O Indra, there were for thee a hundred heavens, a hundred earths besides—yet thee, O Bolt-bearer, not a thousand suns in sequence could match, within the eightfold compass of the two worlds.
Aunque para ti, oh Indra, hubiera cien cielos y además cien tierras, — a ti, oh Vajrin (portador del vajra), ni mil soles en sucesión podrían igualarte, dentro del recinto óctuple de los dos mundos.
Rishi: RV-source seer per AV 20 tradition (confirm in edition).
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh/Jagatī (RV-derived; confirm in edition)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Cosmic expansion → astonishment → fortified confidence.","listener_experience":"Awe that becomes fearlessness; a sense of being enclosed by vast power.","intensity":7}