
Chapter 245 — रत्नपरीक्षा (Examination of Gems)
El Señor Agni expone un plan regio de «Ratna-parīkṣā» (examen de gemas) destinado a los reyes, donde el adorno es a la vez símbolo de soberanía y cultura material regulada. El capítulo enumera gemas y sustancias principales—diamante, esmeralda, rubí, perla, zafiros, ojo de gato, piedra lunar, piedra solar, cristal y numerosas piedras nombradas y elementos orgánicos/minerales—formando un catálogo útil para la evaluación y adquisición cortesana. Se fijan criterios esenciales: brillo interior, claridad y forma bien lograda, especialmente en gemas engastadas en oro. El diamante recibe énfasis con prohibiciones severas de portar piedras defectuosas (sin lustre, impuras, fracturadas, arenosas o meramente “reparables”) y una descripción ideal: hexagonal, irisado como arcoíris, resplandeciente como el sol, puro e “impenetrable”. Se citan como patrones visuales el moteado tipo esmeralda y el fulgor semejante al ala del loro. Las perlas se clasifican también por origen (ostra, caracola, colmillo, pez, nube), y sus virtudes son redondez, lustre, transparencia y tamaño, vinculando estética, presagios y legitimidad real.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे आयुधलक्षणादिर्नाम चतुश् चत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः रत्नपरीक्षा अग्निर् उवाच रत्नानां लक्षणं वक्ष्ये रत्नं धार्यमिदं नृपैः वज्रं मरकतं रत्नं पद्मरागञ्च मौक्तिकं
Así, en el Agni Mahāpurāṇa concluye el capítulo ducentésimo cuadragésimo cuarto, llamado «Características de las armas y temas afines». Ahora comienza el capítulo ducentésimo cuadragésimo quinto: «Examen de las gemas». Agni dijo: «Expondré las características de las gemas—las que deben portar los reyes: el diamante, la esmeralda, el rubí y la perla».
Verse 2
इन्द्रनीलं महानीलं वैदूर्यं गन्धशस्यकं चन्द्रकान्तं सूर्यकान्तं स्फटिकं पुलकं तथा
Se enumeran: Indranīla (zafiro), Mahānīla (zafiro de azul profundo), Vaidūrya (ojo de gato), Gandhaśasyaka (piedra fragante de tono herbáceo), Candrakānta (piedra lunar), Sūryakānta (piedra solar), Sphaṭika (cristal de roca) y asimismo Pulaka (piedra moteada o de textura áspera).
Verse 3
कर्केतनं पुष्परागं तथा ज्योतीरसं द्विज स्पटिकं राजपट्टञ्च तथा राजमयं शुभं
Oh, nacido dos veces, (se cuentan) también el karketana (gema roja), el puṣparāga (topacio) y asimismo el jyotīrasa; igualmente el cristal (sphaṭika), el rājapaṭṭa y el auspicioso rājamaya.
Verse 4
सौगन्धिकं तथा गञ्जं शङ्खब्रह्ममयं तथा गोमेदं रुधिराक्षञ्च तथा भल्लातकं द्विज
«Debe considerarse también el saugandhika, así como el gañja; y asimismo las sustancias derivadas de la concha (śaṅkha) y las llamadas “brahma-maya”; además, el gomeda (hesonita), el rudhirākṣa (cuenta de semilla roja) y el bhallātaka (nuez marcadora), oh, nacido dos veces.»
Verse 5
धूलीं मरकतञ्चैव तुथकं सीसमेव च पीलुं प्रवालकञ्चैव गिरिवज्रं द्विजोत्तम
Oh, el mejor de los nacidos dos veces, deben reconocerse también: dhūlī (polvo fino), la esmeralda, tuthaka (vitriolo azul), el plomo, pīlu, el coral (pravāla) y el girivajra (sustancia mineral dura, “diamante de montaña”).
Verse 6
भुजङ्गममणिञ्चैव तथा वज्रमणिं शुभं टिट्टिभञ्च तथा पिण्डं भ्रामरञ्च तथोत्पलं
También (se nombran) la Gema de la Serpiente y, asimismo, la auspiciosa Gema Vajra; además, (las gemas/amuletos) llamados Ṭiṭṭibha, Piṇḍa, Bhrāmara y también Utpala.
Verse 7
सुवर्णप्रतिबद्धानि रत्नानि श्रीजयादिके अन्तःप्रभत्वं वैमल्यं सुसंस्थानत्वमेव च
Las gemas engastadas en oro—como las de tipo Śrī, Jaya y afines—deben poseer resplandor interior, pureza y claridad (sin mancha), y proporciones bien formadas.
Verse 8
सुधार्या नैव धार्यास्तु निष्प्रभा मलिनास् तथा खण्डाः सशर्करा ये च प्रशस्तं वज्रधरणम्
Los diamantes que son meramente “reparables” no deben llevarse; del mismo modo, los que carecen de brillo, están impuros, fracturados o ásperos por granos de arena. Se aprueba llevar únicamente un diamante digno de elogio, sin defecto.
Verse 9
अम्भस्तरति यद्वज्रमभेद्यं विमलं च यत् षट्कोणं शक्रचापाभं लघु चार्कनिभं शुभम्
Esa figura sagrada se llama Vajra: “atraviesa las aguas”, es impenetrable y pura; es hexagonal, semejante al arco de Indra (el arcoíris), ligera, de fulgor solar y auspiciosa.
Verse 10
शुकपक्षनिभः स्निग्धः कान्तिमान्विमलस् तथा स्वर्णचूर्णनिभैः सूक्ष्मैर् मरकतश् च विन्दुभिः
Debe asemejarse al ala de un loro, ser tersa y brillante, luminosa y sin mancha; y además presentar diminutas motas como polvo de oro, junto con puntos semejantes a la esmeralda.
Verse 11
स्फटिकजाः पद्मरागाः स्यू रागवन्तो ऽतिनिर्मलाः जातवङ्गा भवन्तीह कुरुविन्दसमुद्भवाः
Las gemas Padmarāga nacidas del sphaṭika (cristal) son de color intenso y de pureza extraordinaria; y las que proceden del kuruvinda se conocen aquí como jātavaṅga.
Verse 12
सौगन्धिकोत्था काषाया मुक्ताफलास्तु शुक्तिजाः विमलास्तेभ्य उत्कृष्टा ये च शङ्खोद्भवा मुने
Las perlas (muktāphala) procedentes del origen saugandhika son de tono pardo-amarillento; pero las perlas también se producen en la śukti (concha de ostra). Las que son limpias y transparentes superan a las demás; y, oh sabio, las más excelentes se dicen nacidas de la śaṅkha (caracola).
Verse 13
नागदन्तभवाश्चाग्र्याः कुम्भशूकरमत्स्यजाः वेणुनागभवाः श्रेष्ठा मौक्तिकं मेघजं वरं
Las perlas nacidas del colmillo de elefante (nāgadanta) son las más eminentes; también se reconocen las producidas por el pez kumbha, el jabalí y los peces. Las originadas en el veṇunāga son las mejores; y la perla nacida de las nubes es excelente.
Verse 14
वृत्तत्वं शुक्रता स्वाच्छ्यंमहत्त्वं मौक्तिके गुणाः इन्द्रनीलं शुभं क्षीरे राजते भ्राजते ऽधिकं
La redondez, el brillo, la transparencia y el gran tamaño: tales son las virtudes de una perla. Un buen zafiro indranīla es auspicioso; al colocarlo en leche, resplandece y fulgura aún más.
Verse 15
रञ्जयेत् स्वप्रभावेण तममूल्यं विनिर्दिशेत् नीलरक्तन्तु वैदूर्यं श्रेष्ठं हारादिकं भजेत्
Debe juzgarse el valor de una gema por cómo, mediante su propio resplandor innato, adquiere brillo y manifiesta color, y así fijar su precio. Entre las piedras vaidūrya (ojo de gato), las variedades azuladas y rojizas se consideran las más excelentes y conviene destinarlas a collares y ornamentos semejantes.
A structured rubric for gem quality: radiance (antaḥprabhā), clarity (vaimalya), proper form (susaṃsthāna), explicit diamond disqualifiers (fractures/grit/dullness), and pearl virtues (roundness, luster, clarity, size) plus origin-based grading.
It disciplines royal consumption: gems are not mere luxury but regulated symbols of authority, to be chosen by purity and auspicious qualities, aligning wealth-management with Dharma and social order.