Adhyaya 229
Raja-dharmaAdhyaya 22913 Verses

Adhyaya 229

Chapter 229 — शकुनानि (Śakuna: Omens)

Este capítulo, inmediatamente después del dedicado a los sueños, se vuelve hacia el śakuna: presagios públicos y señales de encuentro pertinentes al rājadharma y a las decisiones del hogar. Puṣkara enumera clases de visiones, sustancias y personas consideradas infaustas, ritualmente impropias o contaminantes (como carbón, barro, cuero/cabello, ciertos grupos marginados, vasijas rotas, cráneos y huesos), e incluye también augurios sonoros desfavorables (instrumentos discordantes y clamor áspero). Luego codifica los presagios verbales según la dirección: “ven” y “vete” resultan auspiciosos o censurables según si el interpelado está delante o detrás; y añade palabras que anuncian muerte (“¿Adónde vas? Detente, no vayas”). Los percances prácticos—tropiezo de vehículos, rotura de armas, golpes en la cabeza, derrumbe de herrajes—se cuentan como signos negativos. Como remedio dhármico se prescribe adorar y alabar a Hari (Viṣṇu) para destruir la inauspiciosidad; después se debe observar una segunda señal confirmatoria y entrar mediante una acción contraria o neutralizadora. El capítulo concluye con un catálogo de buenos augurios (objetos blancos, flores, vasija llena, vacas, fuego, oro/plata/joyas, alimentos como ghee, cuajada y leche, caracola, caña de azúcar, palabras propicias y música devocional), presentando la ciencia de los presagios como gestión disciplinada y devocional del riesgo dentro del dharma.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे स्वप्नाध्यायी नाम अष्टाविंशत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ एकोनत्रिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः शकुनानि पुष्कर उवाच औषधानि च युक्तानि धान्यं कृष्णमशोभनं कार्पासं तृणशुष्कञ्च गोमयं वै धनानि च

Así, en el Agni Mahāpurāṇa concluye el capítulo 228, llamado “Capítulo sobre los Sueños”. Ahora comienza el capítulo 229: “Presagios”. Puṣkara dijo: “Medicinas ya preparadas y grano negro—son de mal agüero; también el algodón, la hierba seca, el estiércol de vaca y asimismo las riquezas (dinero/valores).”

Verse 2

अङ्गारं गुडसर्जौ च मुण्डाभ्यक्तञ्च नग्नकं अयः पङ्कं चर्मकेशौ उन्मत्तञ्च नपुंसकं

Carbón; jaggery (panela) y resina; un rapado, uno untado con aceite y un desnudo; hierro y barro; cuero y cabello; así como un loco y un impotente/eunuco—en este contexto se consideran ritualmente impropios y de mal agüero.

Verse 3

चण्डालश्वपचाद्यानि नरा बन्धनपालकाः गर्भिणी स्त्री च विधवाः पिण्यकादीनि वै मृतं

Los chāṇḍālas, los cocineros de perro (śvapacas) y semejantes; los hombres empleados como guardianes de prisiones (o custodios de confinados); una mujer encinta y una viuda; y la torta de aceite y otros residuos semejantes—todo ello se considera “muerto/impuro”, es decir, ritualmente contaminante.

Verse 4

तुषभस्मकपालास्थिभिन्नभाण्डमशस्तकं अशस्तो वाद्यशब्दश् च भिन्नभैरवझर्झरः

Cáscaras (de grano), ceniza, cráneos y huesos, y vasijas rotas—todo ello es inauspicioso. Asimismo son inauspiciosos los sonidos de instrumentos musicales, y el clamor áspero, “quebrado”, del tambor bhairava y del jharjhara (sonaja o instrumento tipo címbalo).

Verse 5

एहीति पुरतः शब्दः शस्यते न तु पृष्ठतः गच्छेति पश्चाच्छब्दो ऽग्र्यः पुरस्तात्तु विगर्हितः

La expresión «ven» (ehīti) es alabada cuando se dirige a quien está delante, no a quien está detrás. La expresión «ve» (gaccheti) es la palabra adecuada para quien está detrás; pero decir «ve» a quien está delante es censurable.

Verse 6

क्व यासि तिष्ठ मा गच्छ किन्ते तत्र गतस्य च अनिष्टशब्दा मृत्यर्थं क्रव्यादश् च ध्वजादिगः

«¿Adónde vas? Detente: no vayas». Para quien ya ha ido allí, los gritos infaustos se vuelven señal de muerte; asimismo, los devoradores de carroña y los presagios funestos, como los relacionados con un estandarte y similares, son augurios de muerte.

Verse 7

स्खलनं वाहनानाञ्च शस्त्रभङ्गस्तथैव च शिरोघातश् च द्वाराद्यैश्च्छत्रवासादिपातनं

El tropezar o resbalar de las monturas o vehículos, la rotura de las armas, un golpe en la cabeza, y la caída de marcos de puertas y cosas semejantes, así como el desplome de sombrillas, doseles y aditamentos similares: todo ello se cuenta entre los accidentes infaustos.

Verse 8

हरिमभ्यर्च्य संस्तुत्य स्यादमङ्गल्यनाशनं द्वितीयन्तु ततो दृष्ट्वा विरुद्धं प्रविशेद्गृहं

Tras adorar a Hari (Viṣṇu) y alabarle, se destruye lo infausto. Luego, habiendo observado el segundo signo, debe entrarse en la casa mediante un acto contrario a él (para neutralizarlo).

Verse 9

श्वेताः सुमनसः श्रेष्ठाः पूर्णकुम्भो महोत्तमः मांसं मत्स्या दूरशब्दा वृद्ध एकः पशुस्त्वजः

Los objetos blancos, las flores de buen augurio, las personas excelentes y una vasija de agua llena son sumamente favorables; asimismo, la carne y el pescado, los sonidos oídos desde lejos, un anciano encontrado en soledad, y una bestia que porta un estandarte (o marcada como tal) se cuentan también como signos muy auspiciosos.

Verse 10

गावस्तरङ्गमा नागा देवश् च ज्वलितो ऽनलः दूर्वार्द्रगोमयं वेश्या स्वर्णरूप्यञ्च रत्नकं

Vacas, olas en movimiento, serpientes, una deidad y fuego llameante; hierba dūrvā, estiércol de vaca húmedo, una cortesana; y oro, plata y una joya: todo ello se enumera como objetos significativos en sueños y presagios.

Verse 11

वचासिद्धार्थकौषध्यो मुद्ग आयुधखड्गकं छत्रं पीठं राजलिङ्गं शवं रुदितवर्जितं

Vacā (cálamo aromático), siddhārtha (mostaza blanca) y hierbas medicinales; mudga (judía verde); armas y espada; un parasol; un asiento/trono real: éstos son emblemas regios. También se menciona un cadáver y la condición de estar libre de llanto (sin lamentación).

Verse 12

फलं घृटं दधि पयो अक्षतादर्शमाक्षिकं शङ्खं इक्षुः शुभं वाक्यं भक्तवादितगीतकं

Fruta, ghee, cuajada (dadhi), leche, arroz intacto (akṣata), un espejo, miel, una caracola (śaṅkha), caña de azúcar, palabras auspiciosas y música instrumental y canto devocional—todo ello se considera śubha (propicio).

Verse 13

गुडसर्पौ चेति ग , घ , ञ च गम्भीरमेघस्तनितं तडित्तुष्टिश् च मानसी एकतः सर्वलिङ्गानि मनसस्तुष्टिरेकतः

«Guḍa» (panela/jaggery) y «sarpa» (serpiente): así se indican ga, gha y ña. «El profundo trueno de la nube» y «la satisfacción causada por el relámpago» son efectos mentales. En un lugar se reúnen todos los liṅga (géneros); en otro, se enuncia sólo la satisfacción de la mente.

Frequently Asked Questions

It lists defiling/ritually unsuitable substances and persons (e.g., broken vessels, skulls/bones, mud/leather/hair, certain stigmatized groups), discordant sounds, alarming speech-omens, and practical mishaps like stumbling vehicles or broken weapons.

The chapter prescribes worship and praise of Hari (Viṣṇu) to destroy inauspiciousness, then advises observing a second confirming sign and entering/acting in a manner contrary to the omen to neutralize it.