
Abhiṣeka-mantrāḥ (Consecration Mantras)
Este capítulo funciona como un manual litúrgico de rāja-dharma para la consagración real (abhiṣeka). Puṣkara presenta mantras que destruyen el pecado, ejecutados al rociar agua santificada con kuśa desde una vasija ritual, afirmando que el rito otorga éxito integral. Luego el texto se despliega como un amplio catálogo protector de rakṣā y jaya-prayoga: las grandes deidades (Brahmā–Viṣṇu–Maheśvara y la formación Vāsudeva-vyūha), los guardianes de las direcciones, ṛṣis y prajāpatis, clases de pitṛs y fuegos sagrados, consortes divinas y śaktis protectoras, y toda la arquitectura del Tiempo (kalpa, manvantara, yuga; estaciones, meses, tithis, muhūrtas). Continúa con Manus, grahas, Maruts, Gandharvas y Apsaras, Dānavas/Rākṣasas, Yakṣas, Piśācas, Nāgas, monturas y armas divinas, sabios y reyes ejemplares, deidades del Vāstu y geografía cósmica (lokas, dvīpas, varṣas, montañas), y finalmente tīrthas y ríos sagrados, culminando en una fórmula final de unción y protección. La lógica narrativa es enciclopédica: la soberanía se sacraliza invocando cada estrato del orden cósmico, haciendo del reinado un oficio dhármico sostenido por mantra, cosmología y teología protectora.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे राजाभिषेको नाम अष्टादशाधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथोनविंशाधिकद्विशततमो ऽध्यायः अभिषेकमन्त्राः पुष्कर उवाच राजदेवाद्यभिषेकमन्त्रान्वक्ष्ये ऽघमर्दनान् कुम्भात् कुशोदकैः सिञ्चेत्तेन सर्वं हि सिद्ध्यति
Así, en el Agni Mahāpurāṇa, concluye el capítulo llamado “Consagración Real”, el capítulo 218. Ahora comienza el capítulo 219: “Mantras de Consagración”. Puṣkara dijo: “Declararé los mantras de abhiṣeka para el rey y para las deidades, que destruyen el pecado. Debe verterse el agua desde una vasija—agua santificada con hierba kuśa; por ello, en verdad, todo se cumple con éxito.”
Verse 2
सुरास्त्वामभिषिञ्चन्तु ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः वासुदेवः सङ्कर्षणः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धकः
Que los dioses te unjan—Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara; y también Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha.
Verse 3
भवन्तु विजयायैते इन्द्राद्या दशदिग्गताः रुद्रो धर्मो मनुर्दक्षो रुचिः श्रद्धा च सर्वदा
Que estas deidades—Indra y los demás que presiden las diez direcciones—sean para nuestra victoria: Rudra, Dharma, Manu, Dakṣa, Ruci y Śraddhā, en todo tiempo.
Verse 4
भृगुरत्रिर्वसिष्ठश् च सनकश् च सनन्दनः सनत्कुमारो ऽङ्गिराश् च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः
Bhṛgu, Atri y Vasiṣṭha; y Sanaka y Sanandana; y Sanatkumāra; y Aṅgiras; y Pulastya, Pulaha y Kratu: éstos son los venerables sabios (ṛṣi).
Verse 5
मरीचिः कश्यपः पान्तु प्रजेशाः पृथिवीपतिः प्रभासुरा वहिर्षद अग्निष्वात्ताश् च पान्तु ते
Que Marīci y Kaśyapa te protejan. Que los Prajāpati, Señores de la Progenie, y el Señor de la Tierra te protejan. Que también te protejan los Prabhāsuras, los Vahirṣads y los Agniṣvāttas.
Verse 6
क्रव्यादाश्चोपहूताश् च आज्यपाश् च सुकालिनः अग्निभिश्चाभिषिञ्चन्तु लक्ष्म्याद्या धर्मवल्लभाः
Que los fuegos Kravyāda, los fuegos Upahūta, los fuegos Ājyapā y los fuegos Sukālin—junto con los fuegos sagrados—lo/la consagren mediante abhiṣeka (aspersión y otorgamiento de poder); y que Lakṣmī y las demás potencias amadas del Dharma concedan su favor.
Verse 7
आदित्याद्याः कश्यपस्य बहुपुत्रस्य वल्लभाः कृशाश्वस्याग्निपुत्रस्य भार्याश्चारिष्ठनेमिनः
Los Ādityas y los demás son las consortes amadas de Kaśyapa, padre de muchos hijos; y asimismo se enumeran las esposas de Kṛśāśva—hijo de Agni—y las de Āriṣṭanemi.
Verse 8
अश्विन्याद्याश् च चन्द्रस्य पुलहस्य तथा प्रियाः भूता च कपिशा दंष्ट्री सुरसा सरमा दनुः
Aśvinī y las demás son tenidas por queridas del Luna (Candra); del mismo modo, son queridas de Pulaha. Sus nombres son: Bhūtā, Kapiśā, Daṃṣṭrī, Surasā, Saramā y Danu.
Verse 9
श्येनी भासी तथा क्रौञ्ची धृतराष्ट्री शुकी तथा पत्न्यस्त्वामभिषिञ्चन्तु अरुणश्चार्कसारथिः
Que Śyenī, Bhāsī, Krauñcī, Dhṛtarāṣṭrī y Śukī—estas consortes—te unjan y te consagren; y que Aruṇa, auriga del Sol, también te consagre.
Verse 10
आयतिर् नियतीरात्रिर् निद्रा लोकस्थितौ स्थिताः उमा मेना शची पान्तु धूमोर् नानिरृतिर्जये
Que Āyati, Niyati, la Noche y el Sueño—morando en la estabilidad ordenada de los mundos—me protejan. Que Umā, Menā y Śacī me protejan. Que Dhūmā, la diosa del humo, me proteja, y que Nirṛti no triunfe sobre mí.
Verse 11
गौरी शिवा च ऋद्धिश् च वेला चैव नड्वला अशिक्नी च तथा ज्योत्स्ना देवपत्न्यो वनस्पतिः
Gaurī, Śivā y Ṛddhi; también Velā y Naḍvalā; asimismo Aśiknī y Jyotsnā: éstas son las consortes divinas, y su conjunto es recordado como Vanaspati, el señor o potencia tutelar de la vegetación.
Verse 12
महाकल्पश् च कल्पश् च मन्वन्तरयुगानि च देवपुत्रस्येति ज पुलस्त्यस्येति ग , घ , ज च असिता चेति ङ संवत्सराणि वर्षाणि पान्तु त्वामयनद्वयं
Que el Mahā-kalpa y el Kalpa, los Manvantaras y los Yugas—junto con los años (saṃvatsara), los años solares (varṣa) y los dos semestres (ayana)—te protejan. (Nota de variantes: en algunas recensiones aparecen “devaputrasya”, “pulastyasya” y “asitā”.)
Verse 13
ऋतवश् च तथा मासा पक्षा रात्र्यहनी तथा सन्ध्यातिथिमुहूर्ताच्च कालस्यावयवाकृतिः
Las estaciones y los meses, las quincenas (pakṣa), la noche y el día; y también los crepúsculos (sandhyā), los días lunares (tithi) y los muhūrta: éstos constituyen la estructura de los miembros del Tiempo (Kāla).
Verse 14
सूर्याद्याश् च ग्रहाः पान्तु मनुः स्वायम्भुवादिकः स्वायम्भुवः स्वारोचिष औत्तमिस्तामसो मनुः
Que los planetas, comenzando por el Sol, me protejan; y que los Manus, comenzando por Svāyambhuva—esto es, Svāyambhuva, Svārociṣa, Auttami y Tāmasa Manu—me protejan también.
Verse 15
रैवतश्चाक्षुषः षष्ठो वैवस्वत इहेरितः सावर्णो ब्रह्मपुत्रश् च धर्मपुत्रश् च रुद्रजः
Raivata y Cākṣuṣa son el sexto Manu; aquí se declara que Vaivasvata es el Manu presente. (Después vienen) Sāvarṇa, el hijo de Brahmā, el hijo de Dharma y el nacido de Rudra.
Verse 16
दक्षजो रौच्यभौत्यौ च मनवस्तु चतुर्दश विश्वभुक् च विपश्चिच्च सुचित्तिश् च शिखी विभुः
Dakṣaja, Raucya y Bhautyā: estos Manus son catorce en número; y entre los gobernantes/sabios asociados aquí mencionados están Viśvabhuk, Vipaścít, Sucitti, Śikhī y Vibhu.
Verse 17
मनोजवस्तथौजस्वी बलिरद्भुतशान्तयः वृषश् च ऋतधामा च दिवस्पृक् कविरिन्द्रकः
Manojava (veloz como el pensamiento), Tathaujasvī (poseedor de ese mismo vigor), Bali (el poderoso), Adbhutaśāntayaḥ (de paz maravillosa), Vṛṣa (el Toro, emblema de fuerza), Ṛtadhāmā (cuya morada es el orden cósmico), Divaspṛk (que toca los cielos), Kavi (el vidente-poeta) e Indraka (semejante a Indra): tales son los nombres/epítetos.
Verse 18
रेवन्तश् च कुमारश् च तथा वत्सविनायकः
Y (también están) Revanta y Kumāra, así como Vatsavināyaka.
Verse 19
वीरभद्रश् च नन्दी च विश्वकर्मा पुरोजवः अप्_२१९०१८च्बेते त्वामभिषिञ्चन्तु सुरमुख्याः समागताः नासत्यौ देवभिषजौ ध्रुवाद्या वसवो ऽष्ट च
Que Vīrabhadra y Nandī, Viśvakarman y Purojava—estos dioses preeminentes reunidos—te unjan en el abhiṣeka (consagración). Que también los dos Nāsatya, médicos divinos, y los ocho Vasus comenzando por Dhruva te unjan.
Verse 20
दश चाङ्गिरसो वेदास्त्वाभिषिञ्चन्तु सिद्धये आत्मा ह्य् आयुर्मनो दक्षो मदः प्राणस्तथैव च
Que los diez Vedas Āṅgirasa te consagren mediante abhiṣeka para el logro del siddhi (éxito). En verdad, el Sí mismo (Ātman), la vida, la mente, la capacidad (dakṣa), el vigor vital (mada) y asimismo el aliento vital (prāṇa) son invocados como principios que otorgan poder.
Verse 21
हविष्मांश् च गरिष्ठश् च ऋतः सत्यश् च पान्तु वः क्रतुर्दक्षो वसुः सत्यः कालकामो धुरिर्जये
Que Haviṣmān y Gariṣṭha, y también Ṛta y Satya, os protejan; que Kratu, Dakṣa, Vasu, Satya, Kālakāma y Dhuri os amparen para la victoria en la batalla.
Verse 22
पुरूरवा माद्रवाश् च विश्वेदेवाश् च रोचनः अङ्गारकाद्याः सूर्यस्त्वान्निरृतिश् च तथा यमः
Purūravas, los Mādravas y los Viśvedevas, así como Rocana; y las deidades que comienzan con Aṅgāraka (Marte) y Sūrya (el Sol), junto con Nirṛti y asimismo Yama, han de ser invocadas y recordadas.
Verse 23
अजैकपादहिर्व्रध्रो धूमकेतुश् च रुद्रजाः रुद्रका इति ग , घ , ङ , ञ च भरतश् च तथा मृत्युः कापालिरथ किङ्किणिः
Se mencionan Ajaikapāda, Ahirbudhnya, Dhūmaketu y los seres nacidos de Rudra; asimismo los llamados Rudrakas—clasificados bajo los grupos de letras ga, gha, ṅa y ña—y también Bharata, así como Mṛtyu, Kāpāli y Kiṅkiṇi.
Verse 24
भवनो भावनः पान्तु स्वजन्यः स्वजनस् तथा क्रतुश्रवाश् च मूर्धा च याजनो ऽभ्युशनास् तथा
Que Bhavana y Bhāvana me protejan; asimismo Svajanya y Svajana; y también Kratuśravā y Mūrdhā; Yājana y Abhyuśanā igualmente.
Verse 25
प्रसवश्चाव्ययश् चैव दक्षश् च भृगवः सुराः मनो ऽनुमन्ता प्राणश् च नवोपानश् च वीर्यवान्
Prasava y también Avyaya; Dakṣa; los Bhṛgus; los dioses; la mente como el asentidor interior; Prāṇa; y el Apāna en nueve formas: todos son poderosos.
Verse 26
वीतिहोत्रो नयः साध्यो हंसो नारायणो ऽवतु विभुश् चैव प्रभुश् चैव देवश्रेष्ठा जगद्धिताः
Que Vītihotra, Naya, Sādhya, Haṃsa y Nārāyaṇa me protejan; y asimismo que Vibhu y Prabhu—supremos entre los dioses, bienhechores del mundo—otorguen amparo.
Verse 27
धाता मित्रो ऽर्यमा पूषा शक्रो ऽथ वरुणो भगः त्वष्टा विवस्वान् सविता विष्णुर्द्वादश भास्कराः
Dhātā, Mitra, Aryaman, Pūṣan, Śakra, luego Varuṇa, Bhaga, Tvaṣṭṛ, Vivasvān, Savitṛ y Viṣṇu: éstos son los doce Bhāskaras (formas solares).
Verse 28
एकज्योतिश् च द्विज्योतिस्त्रिश् चतुर्ज्योतिरेव च एकशक्रो द्विशक्रश् च त्रिशक्रश् च महाबलः
Él es la Luz Una; la Luz Doble; y también la Luz Triple y la Cuádruple. Él es el Śakra único (Indra), el Śakra doble y el Śakra triple, de gran poder.
Verse 29
इन्द्रश् च मेत्यादिशतु ततः प्रतिमकृत्तथा मितश् च सम्मितश् चैव अमितश् च महाबलः
Luego Indra dio la instrucción con las palabras: «¡Ven!», y asimismo fue designado el hacedor de imágenes (pratimakṛt). También estaban Mita, Sammita y Amita, siendo Amita de gran fuerza.
Verse 30
ऋतजित् सत्यजिच्चैव सुषेणः सेनजित्तथा अतिमित्रो ऽनुमित्रश् च पुरुमित्रो ऽपराजितः
Y estaban también Ṛtajit, Satyajit, Suṣeṇa y asimismo Senajit; además Atimitra, Anumitra, Purumitra y Aparājita (el invencible).
Verse 31
ऋतश् च ऋतवाग् धाता विधाता धारणो ध्रुवः विधारणो महातेजा वासवस्य परः सखा
Él es Ṛta (el orden cósmico) y el que proclama Ṛta (la palabra veraz conforme al Veda); el Sustentador y el Ordenador; el Soporte, el Inconmovible; el que sostiene todo, de gran esplendor; y el amigo supremo de Vāsava (Indra).
Verse 32
ईदृक्षश्चाप्यदृक्षश् च एतादृगमिताशनः क्रीडितश् च सदृक्षश् च सरभश् च महातपाः
“De tal forma” y también “invisible”; “de tal índole” y “de consumo medido (regulado)”; “juguetón”; “de forma semejante”; “Sarabha”; y “el gran asceta”: tales son los epítetos que se recitan.
Verse 33
सुजनस्तथेति ख , घ च विश्वात्मेति ङ ईदृक्षश्चान्यदृक्षश्चेति छ धर्ता धुर्यो धुरिर्भीम अभिमुक्तः क्षपात्सह धृतिर्वसुरनाधृष्यो रामः कामो जयो विराट्
(Él es) Sujana, el Hombre Bueno; “Tathā” (“así, en verdad”); Viśvātmā, el Alma Universal; Īdṛkṣa (“de tal índole”) y Anyadṛkṣa (“de otra índole”); Dhartā, el Sustentador; Dhuryo, el apto para llevar el yugo/la carga; Dhurī, el Portador; Bhīma, el Terrible; Abhimukta, el Completamente Liberado; Kṣapāt-saha, el que soporta la noche y la decadencia; Dhṛti, la Constancia; Vasu, el Bien/La Riqueza; Anādhṛṣya, el Inexpugnable; Rāma; Kāma, el Deseo; Jaya, la Victoria; y Virāṭ, la Forma Cósmica que todo lo abarca.
Verse 34
देवा एकोनपञ्चाशन्मरुतस्त्वामवन्तु ते चित्राङ्गदश्चित्ररथः चित्रसेनश् च वै कलिः
Que las cuarenta y nueve deidades Marut te protejan. Que Citrāṅgada, Citraratha, Citrasena y también Kali te salvaguarden.
Verse 35
उर्णायुरुग्रसेनश् च धृतराष्ट्रश् च नन्दकः हाहा हूहूर्नारदश् च विश्वावसुश् च तुम्बुरुः
Asimismo (se nombran) Urṇāyu, Ugrasena, Dhṛtarāṣṭra y Nandaka; y también Hāhā, Hūhū, Nārada, Viśvāvasu y Tumburu.
Verse 36
एते त्वामभिषिञ्चन्तु गन्धर्वा विजयाय ते पान्तु ते कुरुपा मुख्या दिव्याश्चाप्सरसाङ्गणाः
Que estos Gandharvas te unjan con la consagración para tu victoria; y que los principales Kurupās, junto con las huestes divinas de las Apsaras, te protejan.
Verse 37
अनवद्या सुकेशी च मेनकाः सह जन्यया क्रतुस्थला घृताची च विश्वाची पुञ्जिकस्थला
Anavadyā y Sukeśī; Menakā junto con Janyā; Kratusthalā; Ghṛtācī; Viśvācī; y Puñjikasthalā: éstos son los nombres de las Apsaras aquí mencionadas.
Verse 38
प्रम्लोचा चोर्वशी रम्भा पञ्चचूडा तिलोत्तमा चित्रलेखा लक्ष्मणा च पुण्डरीका च वारुणी
Pramlocā, Urvaśī, Rambhā, Pañcacūḍā, Tilottamā, Citralekhā, Lakṣmaṇā, Puṇḍarīkā y Vāruṇī: éstas son las Apsaras mencionadas.
Verse 39
प्रह्लादो विरोचनो ऽथ बलिर्वाणो ऽथ तत्सुताः एते चान्ये ऽभिषिञ्चन्तु दानवा राक्षसास् तथा
Que Prahlāda, Virocana, Bali, Vāṇa y sus hijos—y éstos y otros Dānavas, así como los Rākṣasas—consagren (a él/este rito) mediante la unción del abhiṣeka.
Verse 40
हेतिश् चैव प्रहेतिश् च विद्युत्स्फुर्जथुरग्रकाः यक्षः सिद्धार्मकः पातु माणिभद्रश् च नन्दनः
Que Heti y Praheti, y también Vidyut, Sphurjathu y Agraka, protejan (de mí); que el Yakṣa Siddhārmaka me ampare, y asimismo Māṇibhadra y Nandana.
Verse 41
पिङ्गाक्षो द्युतिमांश् चैव पुष्पवन्तो जयावहः शङ्खः पद्मश् च मकरः कच्छपश् च निधिर्जये
Para la victoria, debe invocarse/recitarse: Piṅgākṣa (el de ojos leonados), Dyutimān (el Radiante), Puṣpavant (el Adornado con flores), Jayāvaha (el Portador de la victoria), Śaṅkha (la Caracola sagrada), Padma (el Loto), Makara (emblema del monstruo marino), Kacchapa (la Tortuga) y Nidhi (el Tesoro/Depósito).
Verse 42
पिशाचा ऊर्ध्वकेशाद्या भूता भूम्यादिवासिनः महाकालं पुरस्कृत्य नरसिंहञ्च मातरः
Los Piśāca y otros espíritus como los Urdhvakeśa—bhūtas que habitan en la tierra y en otros ámbitos—avanzan con Mahākāla a la cabeza; y allí también están Narasiṃha y las Madres (Mātṛkā).
Verse 43
अभिमुक्तः क्षमासहेति ङ अनाधृष्त इति ग , घ ,ञ च सह कन्ययेति ज गुहः स्कन्दो विशाखस्त्वान्नैगमेयो ऽभिषिञ्चतु डाकिन्यो याश् च योगिन्यः खेचरा भूचराश् च याः
«La sílaba Ṅa» debe recitarse con el epíteto «Abhimukta»; «Ga, Gha y Ña» con «Anādhṛṣṭa»; y «Ja» con «Saha-kanyā». Que Guha (Kārttikeya), Skanda y Viśākha—junto con Naigameya—te confieran la consagración (abhiṣeka) y la protección; y que también lo hagan las ḍākinī y las yoginī, ya se muevan por el cielo (khecarā) o por la tierra (bhūcarā).
Verse 44
गरुडश्चारुणः पान्तु सम्पातिप्रमुखाः खगाः अनन्ताद्या महानागाः शेषवासुकितक्षकाः
Que Garuḍa y Aruṇa me protejan; que las aves encabezadas por Sampāti me protejan. Que los grandes Nāga, comenzando por Ananta—Śeṣa, Vāsuki y Takṣaka—me protejan.
Verse 45
ऐरावतो महापद्मः कम्बलाश्वतरावुभौ शङ्खः कर्कोटकश् चैव धृतराष्ट्रो धनञ्जयः
Airāvata, Mahāpadma, Kambala y Aśvatara (estos dos), así como Śaṅkha, Karkoṭaka, Dhṛtarāṣṭra y Dhanañjaya: éstos son (entre otros) los Nāga.
Verse 46
कुमुदैर् आवणौ पद्मः पुष्पदन्तो ऽथ वामनः सुप्रतीको ऽञ्जनो नागाः पान्तु त्वां सर्वतः सदा
Que los Nāgas—Padma, Puṣpadanta, Vāmana, Supratīka y Añjana—junto con (los Nāgas) Kumuda y Āvaṇa, te protejan siempre por todos los lados.
Verse 47
पैतामहस् तथा हंसो वृषभः शङ्करस्य च दुर्गासिंहश् च पान्तु त्वां यमस्य महिषस् तथा
Que el Cisne de Pitāmaha (Brahmā), el Toro de Śaṅkara (Śiva), el León de Durgā y asimismo el Búfalo de Yama te protejan.
Verse 48
उच्चैःश्रवाश्चाश्वपतिस् तथा धन्वन्तरिः सदा कौस्तुभः शङ्कराजश् च वज्रं शूलञ्च चक्रकं
También (se nombran) Uccaiḥśravā, señor de los caballos; Dhanvantari; siempre la joya Kaustubha; y Śaṅkarāja; así como el rayo (vajra), el tridente (śūla) y el disco (cakra).
Verse 49
नन्दको ऽस्त्राणि रक्षन्तु धर्मश् च व्यवसायकः चित्रगुप्तश् च दण्डश् च पिङ्गलो मृत्युकालकौ
Que Nandaka me proteja en lo relativo a las armas; y que Dharma, sustentador de la recta conducta, salvaguarde mi determinación y mi empeño. Que Citragupta y Daṇḍa (la Vara personificada del castigo) me protejan, y que Piṅgala y Mṛtyu-Kāla (Muerte-y-Tiempo) también me guarden.
Verse 50
बालखिल्यादिमुनयो व्यासवाल्मीकिमुख्यकाः पृथुर्दिलीपो भरतो दुष्यन्तः शक्रजिद्वली
Los sabios que comienzan con los Bālakhilyas—entre ellos, como principales, Vyāsa y Vālmīki—y los reyes Pṛthu, Dilīpa, Bharata, Duṣyanta, Śakrajit y Valī (son celebrados como ejemplares insignes).
Verse 51
मल्लः ककुत्स्थश्चानेन युवनाश्वो जयद्रथः मान्धाता मुचुकुन्दश् च पान्तु त्वाञ्च पुरूरवाः
Que Malla, Kakutstha, Ānena, Yuvanāśva, Jayadratha, Māndhātā y Mucukunda—y también Purūravas—te protejan.
Verse 52
वास्तुदेवाः पञ्चविंशत्तत्त्वानि विजयाय ते रुक्मभौमः शिलाभौमः पतालो नीलमूर्तिकः
Estos son los dioses del Vāstu—veinticinco principios fundamentales—invocados para la victoria: Rukmabhauma, Śilābhauma, Patāla y Nīlamūrtika.
Verse 53
शत्रुजिद्वलो इति क , ख च नीलमृत्तिक इति ख , घ , छ , ज , ञ , ट च नीलमूर्धज इति ङ पीतरक्तः क्षितिश् चैव श्वेतभौमो रसातलं भूल्लोको ऽथ भुवर्मुख्या जम्वूद्वीपादयः श्रिये
“(Se le llama) Śatrujidvala”—así dicen las recensiones Ka y Kha; “Nīlamṛttika”—así leen las recensiones Kha, Gha, Cha, Ja, Ña y Ṭa; y “Nīlamūrdhaja”—así lee la recensión Ṅa. Kṣiti (la Tierra) es de tono amarillo-rojizo, mientras que Rasātala es blanco y de carácter Bhūma (terrenal). Luego viene Bhūloka, y después Bhuvar—principal entre los mundos—junto con Jambūdvīpa y los demás continentes, para la prosperidad.
Verse 54
उत्तराः कुरवः पान्तु रम्या हिरण्यकस् तथा भद्राश्वः केतुमालश् च वर्षश् चैव वलाहकः
Que el reino de Uttara-Kurava me proteja; asimismo Ramya e Hiraṇyaka; y también Bhadrāśva, Ketumāla y el Varṣa llamado Valāhaka.
Verse 55
हरिवर्षः किम्पुरुष इन्द्रद्वीपः कशेरुमान् ताम्रवर्णो गभस्तिमान् नागद्वीपश् च सौम्यकः
Harivarṣa, Kimpuruṣa, Indradvīpa, Kaśerumān, Tāmravarṇa, Gabastimān, Nāgadvīpa y Saumyaka: estos son los nombres de las regiones/islas.
Verse 56
गन्धर्वो वरुणो यश् च नवमः पान्तु राज्यदाः हिमवान् हेमकूटश् च निषधो नील एव च
Que Gandharva, Varuṇa y Yaśa—el noveno—protejan (al rey), otorgándole la soberanía. Que Himavān, Hemakūṭa, Niṣadha y también Nīla lo protejan igualmente.
Verse 57
श्वेतश् च शृङवान् मेरुर्माल्यवान् गन्धमादनः महेन्द्रो मलयः सह्यः शक्तिमानृक्षवान् गिरिः
Asimismo se nombran: Śveta y Śṛṅgavān; Meru; Mālyavān; Gandhamādana; Mahendra; Malaya; Sahya; Śaktimān; y el monte Ṛkṣavān.
Verse 58
विन्ध्यश् च पारिपात्रश् च गिरयः शान्तिदास्तु ते ऋग्वेदाद्याः षडङ्गानि इतिहासपुराणकं
Que los montes Vindhya y Pāripātra te concedan paz. Que el Ṛgveda y los demás Vedas, los seis Vedāṅgas y la tradición de Itihāsa–Purāṇa otorguen asimismo serenidad.
Verse 59
आयुर्वेदश् च गन्धर्वधनुर्वेदोपवेदकाः शिक्षा कल्पो व्याकरणं निरुक्तं ज्योतिषाङ्गतिः
Y los Upavedas son el Ayurveda, el Gandharvaveda y el Dhanurveda. Los Vedāṅgas son: Śikṣā (fonética), Kalpa (procedimiento ritual), Vyākaraṇa (gramática), Nirukta (etimología) y Jyotiṣa (ciencia astral), como miembros auxiliares del Veda.
Verse 60
छन्दोगानि च वेदाश् च मीमांसा न्यायविस्तरः धर्मशास्त्रं पुराणञ्च विद्या ह्य् एताश् चतुर्दश
Chandas (los metros védicos) y los Vedas; Mīmāṃsā y el amplio sistema de Nyāya (lógica); Dharmaśāstra y el Purāṇa: estas son, en verdad, las catorce ramas del saber.
Verse 61
साङ्ख्यं योगः पाशुपतं वेदा वै पञ्चरात्रकं कृतान्तपञ्चकं ह्य् एतद् गायत्री च शिवा तथा
Sāṅkhya, Yoga, el Pāśupata (doctrina śaiva), los Vedas, el Pañcarātra (āgama vaiṣṇava), el llamado Kṛtānta-pañcaka (corpus quíntuple de conclusiones autorizadas); y asimismo la Gāyatrī y la enseñanza śaiva también.
Verse 62
दुर्गा विद्या च गान्धारी पान्तु त्वां शान्तिदाश् च ते लवणेक्षुसुरासर्पिदधिदुग्धजलाब्धयः
Que Durgā, Vidyā y Gāndhārī te protejan; y que los océanos—de sal, de jugo de caña, de licor, de ghee, de cuajada, de leche y de agua—te otorguen paz.
Verse 63
चत्वारः सागराः पान्तु तीर्थानि विविधानि च हैरण्यकस्तथेति घ , ङ , ज च हिरण्मयश्तथेति छ पुष्करश् च प्रयागश् च प्रभासो नैमिषः परः
Que los cuatro océanos protejan (me), y también los diversos tīrtha o vados sagrados. Asimismo (se invoca) a Hairaṇyaka—con las sílabas gha, ṅa y ja—y a Hiraṇmaya—con la sílaba cha. Que Puṣkara y Prayāga, y Prabhāsa y el supremo Naimiṣa, protejan también.
Verse 64
गयाशीर्षो ब्रह्मशिरस्तीर्थमुत्त्रमानसं कालोदको नन्दिकुण्डस्तीर्थं पञ्चनदस् तथा
Gayāśīrṣa, Brahmaśiras, el tīrtha llamado Uttaramānasa, Kālodaka, Nandikuṇḍa como vado sagrado, y asimismo Pañcanada: éstos son los venerados lugares de peregrinación.
Verse 65
भृगुतीर्थं प्रभासञ्च तथा चामरकण्टकं जम्बुमार्गश् च विमलः कपिलस्य तथाश्रमः
Bhṛgu-tīrtha, Prabhāsa y también Amarakantaka; asimismo Jambū-mārga, (el tīrtha llamado) Vimala y el āśrama de Kapila.
Verse 66
गङ्गाद्वारकुशावर्तौ विन्ध्यको नीलपर्वतः वराहपर्वतश् चैव तीर्थङ्कणखलं तथा
Gangādvāra y Kuśāvarta; el monte Vindhya, el monte Nīla y el monte Varāha; y asimismo el vado sagrado de Kaṇakhala—éstos son proclamados como santos lugares de peregrinación.
Verse 67
कालञ्जरश् च केदारो रुद्रकोटिस्तथैव च वाराणसी महातीर्थं वदर्याश्रम एव च
Kālañjara, Kedāra y también Rudrakoṭi; Vārāṇasī, el gran tīrtha, y asimismo el eremitorio de Badarī—éstos son lugares de peregrinación eminentes.
Verse 68
द्वारका श्रीगिरिस्तीर्थं तीर्थञ्च पुरुषोत्तमः शालग्रामोथ वाराहः सिन्धुसागरसङ्गमः
Dvārakā; el vado sagrado de Śrīgiri; y el lugar santo llamado Puruṣottama; asimismo Śālagrāma; Varāha; y la confluencia donde el río Sindhu se une al océano—todos son tīrthas renombrados.
Verse 69
फल्गुतीर्थं विन्दुसरः करवीराश्रमस् तथा नद्यो गङ्गासरस्वत्यः शतदुर्गण्डकी तथा
Phalgu-tīrtha, el lago sagrado llamado Vindu-saras y el eremitorio de Karavīra; asimismo los ríos Gaṅgā y Sarasvatī, y también los ríos Śatadurgā y Gaṇḍakī.
Verse 70
अच्छोदा च विपाशा च वितस्ता देविका नदी कावेरी वरुणा चैव निश् चरा गोमती नदी
Y también los ríos Acchodā y Vipāśā, Vitastā y el río Devikā; Kāverī y Varuṇā asimismo; Niścarā; y el río Gomatī.
Verse 71
पारा चर्मण्वती रूपा मन्दाकिनी महानदी तापी पयोष्णी वेणा च गौरी वैतरणी तथा
Los ríos sagrados son: Pārā, Carmanvatī, Rūpā, Mandākinī, Mahānadī, Tāpi, Payoṣṇī, Veṇā, Gaurī y, asimismo, Vaitaraṇī.
Verse 72
गोदावरी भीमरथी तुङ्गभद्रा प्रणी तथा चन्द्रभागा शिवा गौरी अभिषिञ्चन्तु पान्तु वः
Que los ríos sagrados Godāvarī, Bhīmarathī, Tuṅgabhadrā, Praṇī y también Candrabhāgā—junto con Śivā y Gaurī—os consagren mediante la ablución y os protejan.
To perform consecration by pouring/sprinkling water from a jar, sanctified with kuśa-grass (kuśodaka), while reciting sin-destroying abhiṣeka mantras for the king and deities.
The abhiṣeka is presented as a cosmic alignment rite: kingship becomes stable and victorious when every layer of order—divine hierarchy, ṛṣi authority, temporal cycles, planetary forces, and sacred landscape—is invoked to protect and legitimize rule under Dharma.