Adhyaya 318
Mantra-shastraAdhyaya 31810 Verses

Adhyaya 318

वागीश्वरीपूजा (Worship of Vāgīśvarī)

En el curso didáctico del Mantra-śāstra, el Señor Agni instruye al sabio Vasiṣṭha en el culto ritual de Vāgīśvarī (una forma de Sarasvatī), junto con su maṇḍala, el procedimiento contemplativo, el momento oportuno, la estructura del mantra y las clases fonémicas (varṇa) que sostienen el rito. El capítulo abre subrayando el establecimiento interior de Īśvara mediante una contemplación firme y luminosa, y la transmisión resguardada de las sílabas sagradas. Vāgīśvarī se visualiza adornada con la guirnalda de cincuenta letras (varṇamālā), con tres ojos, mostrando los gestos de otorgar dones y de ausencia de temor, y portando rosario y libro, vinculando palabra, conocimiento y poder mantrico. La práctica central es el varṇamālā-japa: cien mil recitaciones, imaginando el alfabeto desde ‘a’ hasta ‘kṣa’ descendiendo de la coronilla a los hombros e ingresando en el cuerpo como una corriente sonora con forma humana. Para la iniciación, el guru construye un maṇḍala de loto con ubicaciones solar y lunar, recorridos prescritos, puertas, bandas de esquina y reglas de color. Las deidades/śaktis se instalan en las divisiones del loto—Sarasvatī en el centro, con Vāgīśī y potencias afines (Hṛllekhā, Citravāgīśī, Gāyatrī, Śāṅkarī, Mati, Dhṛti y formas bīja de Hrīṃ). Con oblaciones de ghee, el sādhaka obtiene maestría poética en sánscrito y prácrito y competencia en kāvya-śāstra y ciencias relacionadas, mostrando la síntesis puránica de disciplina espiritual y logro cultural-intelectual.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे गणपूजा नाम सप्तदशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथाष्टादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः वागीश्वरीपूजा ईश्वर उवाच वागीश्वरीपूजनञ्च प्रवदामि समण्डलम् ऊहकं कालसंयुक्तं मनुं वर्णसमायुतम्

Así, en el Agni Mahāpurāṇa concluye el capítulo trescientos diecisiete, titulado «Culto a Gaṇa». Ahora comienza el capítulo trescientos dieciocho: «Culto a Vāgīśvarī». El Señor dijo: «Expondré el culto a Vāgīśvarī junto con el maṇḍala ritual—incluyendo el método contemplativo, su tiempo y sus conjunciones, el mantra y las clases de varṇa (sílabas/fonemas) asociadas».

Verse 2

निषाद ईश्वरं कार्यं मनुना चन्द्रसूर्यवत् अक्षरन्न हि देयं स्यात् ध्यायेत् कुन्देन्दुसन्निभां

Debe establecerse al Señor como soberano interior mediante la mente, como la luna y el sol, firmes y luminosos. No deben entregarse ni divulgarse las letras (esto es, los signos escritos o sílabas secretas); medítese en la forma resplandeciente, semejante al jazmín y a la luna.

Verse 3

पञ्चाशद्वर्णमालान्तु मुक्तास्रग्दामभूषिताम् वरदाभयाक्षसूत्रपुस्तकाढ्यां त्रिलोचनां

Ella está adornada con una guirnalda formada por las cincuenta letras (varṇamālā), y engalanada con hileras de perlas y guirnaldas florales. Muestra los gestos de otorgar dones y de ausencia de temor, sostiene un rosario (akṣasūtra) y un libro, y es de tres ojos.

Verse 4

लक्षं जपेन्मस्तकान्तं स्कन्धान्तं वर्णमालिकां अकारादिक्षकारान्तां विशन्तीं मानवत् स्मरेत्

Debe realizarse un lakh (cien mil) repeticiones en japa de la guirnalda de letras, visualizándola desde la coronilla hasta los hombros, comenzando con ‘a’ y terminando con ‘kṣa’, y recordándola como si entrara en el cuerpo a la manera de una figura humana.

Verse 5

कुर्याद् गुरुश् च दीक्षार्थं मन्त्रग्राहे तु मण्डलम् सूर्याग्रमिन्दुभक्तन्तु भागाभ्यां कमलं हितं

Para el rito de iniciación (dīkṣā), el maestro debe preparar el maṇḍala en el momento de recibir o impartir el mantra. Se recomienda un diagrama de loto (kamala), con el Sol colocado al frente y la Luna asignada a su porción correspondiente, dispuesto según las divisiones prescritas.

Verse 6

चन्द्रमसायुतमिति ञ कृतमिति ख वीथिका पदिका कर्या पद्मान्यष्टौ चतुष्पदे वीथिका पदिका वाह्ये द्वाराणि द्विपदानि तु

“(Los grupos del plano se indican mediante marcas silábicas) ‘ña’ para ‘unido con la Luna (candramasāyuta)’ y ‘kha’ para ‘hecho/constructo (kṛta)’. En el trazado de cuatro pasos (catuṣpada), las vīthikā y padikā (sendas laterales/calles) deben disponerse con ocho divisiones ‘de loto’ (padmāni). En el exterior, a lo largo del cinturón vīthikā–padikā, las puertas (dvārāṇi) han de colocarse con espaciamiento de dos pasos (dvipada).”

Verse 7

उपद्वाराणित द्वच्च कोणबान्धं द्विपट्टिकम् सिदानि नव पद्मानि कर्णिका कनकप्रभा

Debe haber puertas subsidiarias (upadvāra) y una disposición doble (de dos partes); las esquinas han de asegurarse con bandas diagonales, y la puerta ha de ser de dos hojas (doble batiente). Han de trazarse/colocarse nueve lotos perfectos (padmāni), cuyo pericarpio central (karṇikā) resplandece con fulgor dorado.

Verse 8

केशराणि विचित्राणि कोणान्रक्तेन पूरयेत् व्योमरेखान्तरं कृष्णं द्वाराणीन्द्रेभमानतः

Deben representarse los filamentos variados (keśara) de modo ornamental y rellenar las esquinas con rojo. Los espacios entre las “líneas del cielo” (vyoma-rekhā) han de colorearse de negro, y las puertas (dvārāṇi) deben disponerse conforme a la medida prescrita (según el patrón de Indra/elefante).

Verse 9

मध्ये सरस्वतीं पद्मे वागीशी पूर्वपद्मके हृल्लेखा चित्रवागीशी गायत्री विश्वरूपया

En el centro del loto, colóquese/visualícese a Sarasvatī; en el pétalo oriental, a Vāgīśī; luego a Hṛllekhā; luego a Citravāgīśī; y luego a Gāyatrī, dotada de la forma universal (viśvarūpa).

Verse 10

शाङ्करी मतिर्धृतिश् च पूर्वाद्या ह्रीं स्ववीजकाः ध्येया सरस्वतीवच्च कपिलाज्येन होमकः संस्कृतप्राकृतकविः काव्यशास्त्रादिविद्भवेत्

Debe meditarse en (las potencias mantricas) Śāṅkarī, Mati y Dhṛti, junto con las anteriores, y en Hrīṃ con sus respectivas sílabas-semilla (bīja), como formas de Sarasvatī. Realizando el homa con ghee de vaca leonada (kapilā-jya), uno llega a ser poeta en sánscrito y prácrito, y conocedor de la poética (kāvya-śāstra) y de las ciencias afines.

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes precise mantra-phonemic methodology (varṇamālā from ‘a’ to ‘kṣa’ with a 100,000-japa target) and exact maṇḍala engineering—lotus divisions, pathways (vīthikā/padikā), door and corner-band construction, and specific color placements—linking ritual efficacy to correct design and sequence.

It disciplines speech and cognition by sacralizing sound (akṣara/varṇa) as a contemplative current entering the body, while placing learning and artistry under dharmic ritual control (dīkṣā, secrecy, homa). The promised fruit—poetic and śāstric mastery—functions as bhukti aligned with mukti through regulated practice, purity, and devotion to Sarasvatī-śakti.