
Prāyaścitta — Definitions of Killing, Brahmahatyā, and Graded Expiations
El Señor Agni inicia una exposición de Dharma-śāstra sobre el prāyaścitta (expiación), atribuyendo el sistema expiatorio a Brahmā y definiendo “matar” como todo acto que culmina en la separación del prāṇa (la muerte). Amplía la culpabilidad más allá de la acción directa: quien ordena, quien participa en grupo en un acto armado conjunto y quien causa indirectamente (incluido el suicidio provocado por abuso o coerción) quedan comprendidos como base de pecado grave, en especial la brahmahatyā (matar a un brahmán). El capítulo introduce criterios para determinar la penitencia—lugar, tiempo, capacidad y naturaleza de la falta—y enumera grandes expiaciones por el brahmanicidio: auto-sacrificio, prolongadas marcas ascéticas y vida de limosna, y reducciones según la conducta. Sigue una escala graduada según la víctima por varṇa y vulnerabilidad (ancianos, mujeres, niños, enfermos), y por daños específicos (matar una vaca, lesiones, muertes accidentales por instrumentos). Luego trata leyes de pureza y contaminación de alimentos, embriagantes y consumos restringidos, el robo con su lógica de restitución y pena real, y transgresiones sexuales clasificadas como gurutalpa, ofreciendo penitencias de muerte o exigentes Cāndrāyaṇas de varios meses. En conjunto, Agni presenta el prāyaścitta como calibración jurídica y medicina espiritual: restaura el dharma externamente y purifica intención y conducta internamente.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे सर्वपापप्रायश्चित्ते पापनाशनस्तोत्रं नाम द्विसप्तत्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ त्रिसप्तत्यधिकशततमो ऽध्यायः प्रायश्चित्तं अग्निर् उवाच प्रायश्चित्तं ब्रह्णोक्तं वक्ष्ये पापोपशान्तिदं स्यात् प्राणवियोगफलो व्यापारो हननं स्मृतं
Así, en el Agni Mahāpurāṇa, concluye el capítulo ciento setenta y dos, llamado “El himno que destruye el pecado”, dentro de la sección sobre expiaciones por todos los pecados. Ahora comienza el capítulo ciento setenta y tres, sobre la expiación. Agni dijo: «Enseñaré la expiación declarada por Brahmā, que apacigua el pecado. Se recuerda como “matar” (hanana) el acto cuyo fruto es la separación del aliento vital (es decir, la muerte)».
Verse 2
रागाद् द्वेषात् प्रमादाच्च स्वतः परत एव वा ब्राह्मणं घातयेद्यस्तु स भवेद्ब्रह्मघातकः
Quien haga que un brāhmaṇa sea muerto—por pasión (rāga), por odio (dveṣa) o por negligencia—ya sea con su propia mano o por medio de otro, se convierte en matador de un brāhmaṇa (brahma-ghātaka).
Verse 3
बहूनामेककार्याणां सर्वेषां शस्त्रधारिणां यद्येको घातकस्तत्र सर्वे ते घातकाः स्मृताः
Cuando muchos hombres armados participan en una sola empresa conjunta, si uno de ellos llega a ser el matador allí, entonces todos ellos son tenidos por matadores.
Verse 4
आक्रोशितस्ताडितो वा धनैव्वा परिपीडितः ततः कर्माणीति ख , ग , घ , छ च यमुद्दिश्य त्यजेत् प्राणांस्तमाहुर्ब्रह्मघातकं
Aunque una persona haya sido insultada, golpeada u oprimida por la fuerza de la riqueza, si—por causa de esos actos (según los puntos ka, kha, ga, gha y cha mencionados antes)—se quita la vida, entonces, respecto de aquel cuya muerte ha sido así ocasionada, se declara que el responsable es un matador de brāhmaṇa (brahma-ghātaka).
Verse 5
औषधाद्युपकारे तु न पापं स्यात् कृते मृते पुत्रं शिष्यन्तथा भार्यां शासते न मृते ह्य् अघं
Cuando un acto se realiza como ayuda benéfica, como administrar medicina y similares, no hay pecado aunque sobrevenga la muerte. Del mismo modo, al disciplinar al hijo, al discípulo o a la esposa, no hay culpa si la muerte ocurre de manera no intencional en el curso de tal corrección.
Verse 6
देशं कालञ्च यः शक्तिं पापञ्चावेक्ष्य यत्नतः प्रायश्चित्तं प्रकल्प्यं स्याद्यत्र चोक्ता ब निष्कृतिः
Tras considerar cuidadosamente el lugar, el tiempo, la propia capacidad y la naturaleza del pecado, debe prescribirse una expiación (prāyaścitta): precisamente aquella forma de reparación que la enseñanza declara como la liberación adecuada de la falta.
Verse 7
गवार्थे ब्राह्मणार्थे वा सद्यः प्राणान् परित्यजेत् प्रास्येदात्मानमग्नौ वा मुच्यते ब्रह्महत्यया
Por el bien de una vaca, o por el bien de un brāhmaṇa, debe uno abandonar de inmediato la vida; o bien arrojarse al fuego—con tal autosacrificio se queda libre del pecado de matar a un brāhmaṇa (brahmahatyā).
Verse 8
शिरःकपाली ध्वजवान् भैक्षाशी कर्म वेदयन् ब्रह्महा द्वादशाब्दानि मितभुक् शुद्धिमाप्नुयात्
El matador de un brāhmaṇa debe llevar un cráneo como señal de expiación, portar un estandarte, vivir de limosnas y declarar públicamente su acto; alimentándose con medida durante doce años, alcanzará la purificación.
Verse 9
षड्भिर्वर्षैः शुद्धचारी ब्रह्महा पूयते नरः विहितं यदकामा मां कामात्तु द्विगुणं स्मृतं
Quien ha matado a un brāhmaṇa se purifica en seis años si mantiene una conducta pura. Lo prescrito cuando se hace sin deseo—si se hace por deseo—se recuerda como una penitencia del doble.
Verse 10
प्रायश्चित्तं प्रवृत्तस्य बधे स्यात्तु त्रिवार्षिकं ब्रह्मघ्नि क्षत्रे द्विगुणं विट्च्छूद्रे द्विगुणं त्रिधा
Para quien ha procedido a cometer una muerte, la expiación se prescribe como una observancia de tres años; para el homicidio de un brāhmaṇa se duplica; para un kṣatriya también se duplica; y para un vaiśya y un śūdra se duplica en triple gradación (esto es, se multiplica según el orden indicado).
Verse 11
अन्यत्र विप्रे सकलं पादोनं क्षत्रिये मतं वैश्ये ऽर्धपादं क्षत्रे स्याद्वृद्धस्त्रीबालरोगिषु
En los demás casos, la medida completa de expiación/pena se prescribe para un brāhmaṇa; para un kṣatriya se considera reducida en una cuarta parte; para un vaiśya se reduce a la mitad; y en el caso de los śūdras—así como de los ancianos, las mujeres, los niños y los enfermos—debe moderarse aún más según corresponda.
Verse 12
तुरीयो ब्रह्महत्यायाः क्षत्रियस्य बधे स्मृतं वैश्ये ऽष्टमांशो वृत्तस्थे शूद्रे ज्ञेयस्तु षोडशः
Por la muerte de un kṣatriya, el pecado se recuerda como la cuarta parte del pecado de matar a un brāhmaṇa; por un vaiśya, como una octava parte; y por un śūdra que vive de su sustento propio y correcto, debe entenderse como una dieciseisava parte.
Verse 13
अप्रदुष्टां स्त्रियं हत्वा शूद्रहत्याव्रतं चरेत् पञ्चगव्यं पिवेद्गोघ्नो मासमासीत संयतः
Habiendo matado a una mujer incorrupta (inocente), debe observarse el voto expiatorio prescrito para la muerte de un śūdra. Pero el matador de una vaca ha de beber pañcagavya y, con autodominio, permanecer en penitencia durante un mes.
Verse 14
गोष्ठे शयो गो ऽनुगामी गोप्रदानेन शुद्ध्यति कृच्छ्रञ्चैवातिकृच्छ्रं वा पादह्रासो नृपादिषु
Quien duerme en el establo de las vacas, o quien sigue (o se entromete con) la vaca, se purifica mediante el don de una vaca. Pero en asuntos que implican al rey y a los semejantes, (la penitencia prescrita es) el Kṛcchra o el Atikṛcchra, y (además) hay pérdida de rango/posición (pāda-hrāsa).
Verse 15
अतिवृद्धामतिकृशामतिबालाञ्च रोगिणीं न संस्कृतिरिति छ बधे ऽस्य तु इति छ हत्वा पूर्वविधानेन चरेदर्धव्रतं द्विजः
Para quien es extremadamente anciano, extremadamente demacrado, muy niño o enfermo, se dice que no hay un saṃskāra (rito) pleno. Pero si un hombre dos veces nacido (dvija) mata a tal persona, entonces—según la regla expuesta antes—debe cumplir un medio voto (ardha-vrata) como expiación.
Verse 16
ब्राह्मणान् भोजयेच्छक्त्या दद्याद्धेमतिलदिकं मुष्टिचपेटकीलेन तथा शृङ्गादिमोटने
Según la propia capacidad, debe alimentarse a los brāhmaṇas; y debe darse oro, sésamo y cosas semejantes—como expiación por las lesiones causadas por un puñetazo, una bofetada o un clavo/estaca, y asimismo por la rotura de cuernos y similares.
Verse 17
लगुडादिप्रहारेण गोबधं तत्र निर्दिशेत् दमेन दामने चैव शकटादौ च योजने
Allí (en la adjudicación legal), golpear con un garrote y similares debe considerarse como ‘matar una vaca’; y la misma norma se aplica en el caso de la multa llamada dama, en el acto de atar (a la vaca) y también al uncirla a un carro y cosas semejantes.
Verse 18
स्तम्भशृङ्खलपाशैर् वा मृते पादोनमाचरेत् काष्ठे शान्तपनं कुर्यात् प्राजापत्यन्तु लोष्ठके
Si (un ser vivo) muere a causa de un poste, una cadena o un lazo, debe realizarse una expiación reducida en una cuarta parte. Si (la muerte es causada) por un trozo de madera, debe cumplirse la penitencia Śāntapana; pero si (es causada) por un terrón/ladrillo roto (loṣṭa), debe cumplirse la penitencia Prājāpatya.
Verse 19
तप्तकृच्छ्रन्तु पाषाणे शस्त्रे चाप्यतिकृच्छ्रकं मार्जारगोधानकुलमण्डूकश्वपतत्रिणः
Por (la muerte de) un gato, una iguana/biawak (godhā), una mangosta (nakula), una rana, un perro o un ave: debe cumplirse la penitencia Tapta-kṛcchra si (se les mata) con piedra; y la penitencia Ati-kṛcchra si (se les mata) con un arma.
Verse 20
हत्वा त्र्यहं पिवेत् क्षीरं कृच्छ्रं चान्द्रायणं चरेत् व्रतं रहस्ये रहसि प्रकाशे ऽपि प्रकाशकं
Habiendo dado muerte (a una persona), debe beberse leche durante tres días; y deben observarse la penitencia Kṛcchra y el voto Cāndrāyaṇa—un voto expiatorio que purifica las faltas secretas en lo secreto y también las que se han hecho manifiestas en público.
Verse 21
प्राणायामशतं कार्यं सर्वपापापनुत्तये पानकं द्राक्षमधुकं खार्जरन्तालमैक्षवं
Debe realizarse cien veces el control reglado de la respiración (prāṇāyāma) para la remoción de todos los pecados. Luego debe tomarse una bebida dulce (pānaka) preparada con uvas, madhūka, dátiles, fruto de tāla y jugo de caña de azúcar.
Verse 22
मध्वीकं टङ्कमाध्वीकं मैरेयं नारिकेलजं न मद्यान्यपि मद्यानि पैष्टी मुख्या सुरा स्मृता
Madhvīka, ṭaṅka-mādhvīka, maireya y la bebida preparada con coco—éstas y otras bebidas embriagantes son, en verdad, alcohólicas. Sin embargo, la surā principal se considera el licor de grano (paiṣṭī).
Verse 23
त्रैवर्णस्य निषिद्धानि पीत्वा तप्त्वाप्यपः शुचिः कणान् वा भक्षयेदब्दं पिण्याकं वा सकृन्निशि
Si un miembro de las tres castas de los dos veces nacidos (trai-varṇa) bebe lo prohibido, entonces—tras beber agua calentada—queda purificado. O bien debe alimentarse sólo de granos durante un año, o tomar torta de aceite (orujo) una sola vez por la noche.
Verse 24
सुरापाणापनुत्यर्थं बालवामा जटी ध्वजी अज्ञानात् प्राश्य विण्मूत्रं सुरासंस्पृष्टमेव च
Para borrar el pecado de beber licor, debe emprenderse el voto expiatorio como un asceta de ánimo infantil, con la orientación prescrita hacia la izquierda (vāma), llevando el cabello enmarañado (jaṭā) y portando un estandarte. Y esto rige incluso si, por ignorancia, se ha ingerido excremento u orina que haya estado en contacto con el licor.
Verse 25
पुनः संस्कारमर्हन्ति त्रयो वर्णा द्विजातयः मद्यमाण्डस्थिता आपः पीत्वा सप्तदिनं व्रती
Las tres castas de los dos veces nacidos son aptas para recibir de nuevo la reconsagración (saṃskāra). Si se ha bebido agua en la que ha estado presente el māṇḍa—los posos o fermento del licor—debe observarse un voto (vrata) durante siete días.
Verse 26
चाण्डालस्य तु पानीयं पीत्वा स्यात् षड्दिनं व्रती चण्डालकूपभाण्डेषु पीत्वा शान्तपनं चरेत्
Si alguien bebe el agua potable perteneciente a un Caṇḍāla, debe observar un voto durante seis días. Si bebe agua del pozo de un Caṇḍāla o de vasijas usadas por un Caṇḍāla, debe realizar la observancia expiatoria llamada Śāntapana.
Verse 27
पञ्चगव्यं त्रिरान्ते पीत्वा चान्त्यजलं द्विजः मत्स्यकण्टकशम्बूकशङ्खशुक्तिकपर्दकान्
Un dvija (dos veces nacido), tras beber pañcagavya tres veces al final (del período prescrito) y beber también el agua asociada a un antyaja, expía la falta de haber consumido o manipulado huesos de pescado, caracoles, conchas, valvas de ostra y cauríes.
Verse 28
पीत्वा नवोदकं चैव पञ्चगव्येन शुद्ध्यति शवकूपोदकं पीत्वा त्रिरात्रेण विशुद्ध्यति
Habiendo bebido agua fresca (navodaka), uno se purifica mediante (la toma de) pañcagavya. Habiendo bebido agua de un pozo contaminado por un cadáver, uno queda completamente purificado tras tres noches.
Verse 29
अन्त्यावसायिनामन्नं भुक्त्वा चान्द्रायणं चरेत् आपत्काले शूद्रगृहे मनस्तापेन शुद्ध्यति
Habiendo comido el alimento de quienes son tenidos por antyāvasāyin (fuera del orden social asentado), debe practicarse la expiación Cāndrāyaṇa. Pero en tiempo de necesidad, si se come en la casa de un Śūdra, se queda purificado únicamente por el remordimiento mental.
Verse 30
शूद्रभाजनभुक् विप्रः पञ्चगव्यादुपोषितः कन्दुपक्वं स्नेहपक्वं स्नेहं च दधिशक्तवः
Un brāhmaṇa (vipra) que haya comido de una vasija de un Śūdra debe ayunar, sosteniéndose con pañcagavya. Como alimento permitido, puede tomar tubérculos cocidos (en agua), comida cocida con ghee, el ghee mismo y gachas de cebada mezcladas con cuajada.
Verse 31
शूद्रादनिन्द्यान्येतानि गुडक्षीररसादिकं अस्नातभुक् चोपवासी दिनान्ते तु जपाच्छुचिः
De un Śūdra, no es censurable aceptar estos artículos: jaggery (azúcar de caña sin refinar), leche, jugo de frutas y similares. Quien coma sin haberse bañado debe guardar ayuno, y al final del día purificarse mediante la recitación (japa).
Verse 32
मूत्रोच्चार्यशुचिर्भुक्त्वा त्रिरात्रेण विशुद्ध्यति केशकीटावपन्नं च पादस्पृष्टञ्च कामतः
Si, después de orinar, uno come sin haberse purificado, queda purificado al cabo de tres noches. Asimismo, se prescribe (purificación) para el alimento contaminado por cabellos o insectos, y para el alimento tocado deliberadamente con el pie.
Verse 33
भ्रूणघ्नावेक्षित्तं चैव सस्पृष्टं वाप्युदक्यया काकाद्यैर् अवलीढं च शुनासंस्पृष्टमेव च
El alimento (o la ofrenda preparada) que haya sido mirado por un matador de feto, o tocado por una mujer menstruante, o lamido por cuervos y similares, o incluso contactado por un perro, debe considerarse impuro.
Verse 34
गवाद्यैर् अन्नमाघ्रातं भुक्त्वा त्र्यहमुपावसेत् रेतोविण्मूत्रभक्षी तु प्राजापत्यं समाचरेत्
Habiendo comido alimento que ha sido olfateado por vacas y similares, debe ayunarse durante tres días. Pero si se ha consumido semen, heces u orina, entonces debe realizarse la expiación llamada Prājāpatya.
Verse 35
चान्द्रायण नवश्राद्धे पराको मासिके मतः पक्षत्रये ऽतिकृच्छ्रं स्यात् षण्मासे कृच्छ्रमेव च
Para la falta relacionada con el śrāddha de nueve formas (nava-śrāddha), se considera expiación el voto de Cāndrāyaṇa; para la falta relacionada con un rito mensual, se prescribe el Parāka. Si la omisión se prolonga por tres quincenas, debe expiarse con el Atikṛcchra; si por seis meses, basta el (ordinario) Kṛcchra.
Verse 36
आब्दिके पादकृच्छ्रं स्यादेकाहः पुनराव्दिके पूर्वेद्युर्वार्षिकं श्राद्धं परेद्युः पुनराव्दिकं
Para el śrāddha anual (ābdika) se prescribe la penitencia de ‘medio-kṛcchra’; para la repetición anual (punar-ābdika) se prescribe una observancia/ayuno de un día (ekāha). En el día precedente debe realizarse el śrāddha anual (vārṣika), y al día siguiente, de nuevo, el śrāddha (punar-)ābdika.
Verse 37
निषिद्धभक्षणे भुक्ते प्रायश्चित्तमुपोषणं भूस्तृणं लशुनं भुक्त्वा शिशुकं कृच्छ्रमाचरेत्
Si se ha comido lo prohibido, la expiación es el ayuno. Habiendo comido tierra, hierba o ajo, debe practicarse el kṛcchra en su forma ‘Śiśuka’.
Verse 38
लशुनं गृञ्जनं भुक्त्वेति ङ शिशुकृच्छ्रं समाचरेदिति ख अभोज्यानान्तु भुक्त्वान्नं स्त्रीशूद्रोच्छिष्टमेव च जग्ध्वा मांसमभक्ष्यञ्च सप्तरात्रं पयः पिवेत्
Habiendo comido ajo o cebolla, debe emprenderse el ‘Śiśu-kṛcchra’ (una austeridad menor). Pero si se ha comido alimento prohibido, o las sobras de una mujer o de un Śūdra, o carne no permitida, entonces durante siete noches debe beberse sólo leche.
Verse 39
मधु मांसञ्च यो ऽश्नीयाच्छावं सूतकमेव वा प्राजापत्यं चरेत् कृच्छ्रं ब्रह्मचारी यतिर्व्रती
Quien coma miel y carne, o (tome alimento) durante la impureza causada por una muerte (śāva) o por el parto (sūtaka), debe realizar la expiación del kṛcchra Prājāpatya, viviendo como célibe, como asceta, observante de votos.
Verse 40
अन्ययेन परस्वापहरणं स्तेयमुच्यते मुसलेन हतो राज्ञा स्वर्णस्तेयी विशुद्ध्यति
La apropiación ilícita de la propiedad ajena se llama robo. El ladrón de oro, cuando el rey lo ejecuta con una maza (musala), queda purificado (de ese pecado).
Verse 41
अधःशायी जटाधारी पर्णमूलफलाशनः एककालं समश्नानो द्वादशाब्दे विशुद्ध्यति
Durmiendo en el suelo desnudo, llevando el cabello enmarañado (jaṭā), sustentándose de hojas, raíces y frutos, y comiendo sólo una vez al día en cantidad medida—con tal disciplina uno se purifica en doce años.
Verse 42
रुक्मस्तेयी सुरापश् च ब्रह्महा गुरुतल्पगः स्तेयं कृत्वा सुरां पीत्वा कृच्छ्रञ्चाब्दं चरेन्नरः
El ladrón de oro, el bebedor de licor embriagante, el matador de un brāhmaṇa y quien viola el lecho del maestro—habiendo robado y bebido licor, debe practicar la penitencia Kṛcchra durante un año.
Verse 43
मणिमुक्ताप्रवालानां ताम्रस्य रजतस्य च अयस्कांस्योपलानाञ्च द्वादशाहं कणान्नभुक्
Para la expiación relativa a gemas, perlas, corales, cobre, plata, hierro, bronce de campana y piedras, debe subsistirse durante doce días con kaṇānna, una dieta sencilla de granos.
Verse 44
मनुष्याणान्तु हरणे स्त्रीणां क्षेत्रगृहस्य च वापीकूपतडागानां शुद्धिश्चान्द्रायणं स्मृतं
Por el robo o rapto de seres humanos, de mujeres, de un campo o una casa, y también de pozos, aljibes escalonados (stepwells) y estanques, la purificación prescrita se dice que es la penitencia Cāndrāyaṇa.
Verse 45
भक्ष्यभोज्यापहरणे यानशय्यासनस्य च पुष्पमूलफलानाञ्च पञ्चगव्यं विशोधनं
Cuando se sustraen (o se contaminan) alimentos comestibles y comidas preparadas, y asimismo cuando se afecta un vehículo, una cama o un asiento, y también en el caso de flores, raíces y frutos, la purificación debe hacerse mediante pañcagavya, los cinco productos de la vaca.
Verse 47
तृणकाष्ठद्रुमाणाञ्च शुष्कान्नस्य गुडस्य च चेलचर्मामिषाणाञ्च त्रिरात्रं स्यादभोजनं
Si alguien ha ingerido o quedado contaminado por hierba, leña, árboles (y sustancias impuras o impropias semejantes), así como por alimento seco y panela (guda), y también por tela, cuero y carne, entonces debe observar la abstención de comer (ayuno) durante tres noches.
Verse 48
पितुः पत्नीञ्च भगिनीमाचार्यतनयान्तथा आचार्याणीं सुतां स्वाञ्च गच्छंश् च गुरुतल्पगः
Quien tiene trato sexual con la esposa de su padre, con su hermana, con la hija del maestro, con la esposa del maestro, con su propia hija o con su propia madre, es llamado transgresor del lecho del guru (gurutalpaga).
Verse 49
गुरुतल्पे ऽभिभाष्यैनस्तप्ते पच्यादयोमये शूमीं ज्वलन्तीञ्चाश्लिष्य मृतुना स विशुद्ध्यति
Por el pecado de violar el lecho del maestro, debe ser quemado (como cocido) sobre hierro al rojo vivo; y, abrazando una efigie de hierro en llamas (con forma de mujer), queda purificado por la muerte.
Verse 50
चान्द्रायणान् वा त्रीन्मासानभ्यस्य गुरुतल्पगः एवमेव विधिं कुर्याद् योषित्सु पतितास्वपि
O bien, tras cumplir tres votos de Cāndrāyaṇa durante tres meses, el culpable de violar el lecho del guru debe seguir este mismo procedimiento expiatorio prescrito—también en el caso de mujeres caídas (de la recta conducta).
Verse 51
यत् पुंसः परदारेषु तच्चैनां कारयेद्व्रतं रेतः सिक्त्वा कुमारीषु चाण्डालीषु सुतासु च
Cualquier penitencia prescrita para un hombre en el caso de yacer con la esposa de otro, ese mismo voto debe imponérsele también a ella, cuando ha hecho que el semen sea depositado en doncellas, en mujeres Caṇḍāla y en sus propias hijas.
Verse 52
सपिण्डापत्यदारेषु प्राणत्यागो विधीयते यत् करोत्येकरात्रेण वृषलीसेवनं द्विजः
Por el comercio carnal ilícito con una mujer sapinda, con la esposa del propio hijo o con la nuera, la expiación prescrita es entregar la vida; pues un dvija, al unirse a una vṛṣalī aunque sea por una sola noche, contrae un pecado de gravedad comparable.
Verse 53
तद्भैक्ष्यभुग् जपन्नित्यं त्रिभिर्वर्षैर् व्यपोहति पितृव्यदारगमने भ्रातृभार्यागमे तथा
Viviendo de limosnas y recitando diariamente un mantra, él elimina (el pecado) en el plazo de tres años: el pecado contraído por acercarse a la esposa del tío paterno y, del mismo modo, por acercarse a la esposa del propio hermano.
Verse 54
चाण्डालीं पुक्कसीं वापि स्नुषाञ्च भगिनीं सखीं मातुः पितुः स्वसारञ्च निक्षिप्तां शरणागतां
Sea una mujer Caṇḍāla o una Pukkasī, o la nuera, la hermana, una amiga, o la hermana de la madre o del padre: toda mujer que haya sido repudiada y acuda buscando refugio (śaraṇāgata) debe ser recibida y protegida.
Verse 55
मातुलानीं स्वसारञ्च सगोत्रामन्यमिच्छतीं शिष्यभार्यां गुरोर्भार्यां गत्वा चान्द्रायणञ्चरेत्
Habiendo tenido comercio carnal con la esposa del tío materno, con la propia hermana, con otra mujer del mismo gotra, con la esposa del discípulo o con la esposa del guru, debe observarse la práctica expiatoria del Cāndrāyaṇa.
It defines killing as any act whose result is prāṇa-viyoga—separation of the life-breath—emphasizing outcome-based culpability alongside agency (direct or indirect).
The expiation should be prescribed after assessing deśa (place), kāla (time), śakti (capacity), and the specific nature/weight of the sin, selecting the stated niṣkṛti appropriate to that case.
The chapter repeatedly deploys Kṛcchra/Ati-kṛcchra/Tapta-kṛcchra, Prājāpatya, Parāka, and Cāndrāyaṇa, along with pañcagavya, fasting, japa, and prāṇāyāma as modular tools.