
Chapter 156 — द्रव्यशुद्धिः (Dravya-śuddhi) / Purification of Substances
Este capítulo, inmediatamente después de la sección de Ācāra, se dedica a la dravya-śuddhi: cómo los materiales manchados recuperan su aptitud ritual. Puṣkara expone protocolos de purificación según el tipo de sustancia, estableciendo una taxonomía dharmaśāstrica de contaminación y remedio: la loza de barro se restaura re-cociéndola; los metales se limpian con agentes específicos (agua acidulada para el cobre; soluciones alcalinas para el bronce y el hierro); las gemas como las perlas se purifican lavándolas. Las normas se extienden a utensilios, objetos de piedra, productos nacidos del agua, verduras, cuerdas, raíces, frutos y artículos de bambú o caña, mostrando que la pureza es una disciplina práctica en el hogar y en el contexto del yajña. En el yajña, los recipientes se purifican limpiándolos y manipulándolos; lo grasiento requiere agua caliente; los espacios domésticos se mantienen puros barriendo. La tela se limpia con arcilla y agua; varias prendas por aspersión; la madera por cepillado; lo compactado por aspersión; los líquidos por desbordamiento. También se registran convenciones de pureza sobre la boca de los animales, observancias tras comer, estornudar, dormir, beber y bañarse, el ācamana al entrar en vías públicas y los plazos de pureza menstrual. Finalmente, se fijan las cantidades de arcilla para la limpieza tras la excreción, reglas especiales para ascetas y limpiadores adecuados para seda, lino y pelo de ciervo, concluyendo que flores y frutos se purifican con agua rociada, vinculando la limpieza externa con la elegibilidad ritual y el orden del dharma.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे आचाराध्यायो नाम पञ्चपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः अथ षट्पञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः द्रव्यचुद्धिः पुष्कर उवाच द्रव्यशुद्धिं प्रवक्ष्यामि पुनःपाकेन मृण्मयं शुद्ध्येन् मूत्रपुरीषाद्यैः स्पृष्टाम्रं सुवर्णकं
Así, en el Agni Mahāpurāṇa concluye el capítulo llamado «Ācāra», el centésimo quincuagésimo quinto. Ahora comienza el capítulo centésimo quincuagésimo sexto, «Purificación de las sustancias». Dijo Puṣkara: «Expondré la purificación de los materiales. La vasija de barro se purifica volviéndola a cocer; el cobre y el oro tocados por orina, excremento y cosas semejantes deben purificarse conforme a los procedimientos prescritos».
Verse 2
आवर्तितञ्चान्यथा तु वारिणाम्ल्लेन ताम्रकं क्षारेण कांस्यलोहानां मुक्तादेः क्षालनेन तु
El cobre se purifica con agua agria (líquido acidulado); el bronce y el hierro, con una solución alcalina; y las perlas y gemas semejantes, mediante el lavado.
Verse 3
अब्जानां चैव भाण्डानां सर्वस्याश्ममयस्य च शाकरज्जुमूलफलवैदलानां तथैव च
Y del mismo modo, esta norma se aplica a los productos nacidos del agua, a los recipientes y utensilios, a todo lo hecho de piedra, y también a las verduras, cuerdas, raíces, frutos y objetos hechos de bambú o caña.
Verse 4
मार्जनाद्यज्ञपात्राणां पाणिना यज्ञकर्मणि उष्णाम्बुना सस्नेहानां शुद्धिः सम्मार्जनाद्गृहे
En el curso de los ritos de yajña, la purificación de los vasos rituales se realiza mediante el frotado y con la mano. Los objetos grasientos se purifican con agua caliente; y en el hogar, la pureza se mantiene con un barrido y una limpieza minuciosos.
Verse 5
दुष्टानामिति ट शोधनान्म्रक्षणाद्वस्त्रे मृत्तिकाद्भिर्विशोधनं बहुवस्त्रे प्रोक्षणाच्च दारवाणाञ्च तक्षणात्
Para los objetos impuros: se purifican mediante la limpieza y el frotado. La tela se purifica con tierra (arcilla) y agua; muchas prendas, mediante la aspersión; y los objetos de madera, mediante el cepillado o raspado.
Verse 6
प्रोक्षणात् संहतानान्तु द्रवाणाञ्च तथोत्प्लवात् शयनासनयानानां शूर्पस्य शकटस्य च
Para las sustancias compactadas o agregadas, la purificación se realiza mediante la aspersión de agua consagrada; para los líquidos, del mismo modo, haciendo que el agua rebose y los cubra. El mismo rito purificatorio se aplica a camas, asientos, vehículos, cedazos de aventar y carros.
Verse 7
शुद्धिः सम्प्रोक्षणाज् ज्ञेया पलालेन्धनयोस् तथा शुद्धार्थकानाङ्कल्केन शृङ्गदन्तमयस्य च
Debe entenderse que la purificación se logra por la aspersión de agua consagrada; así también en el caso de la paja/afrecho y de la leña. Y para los objetos hechos de cuerno o de diente (marfil), la purificación se realiza frotándolos con el sedimento (kalkā) de sustancias destinadas a limpiar.
Verse 8
गोबालैः पलपात्राणामस्थ्नां स्याच्छृङ्गवत्तथा निर्यासानां गुडानाञ्च लवणानां च शोषणात्
Usando pelo de vaca como cordel de amarre, pueden hacerse recipientes, medidos según la unidad pala, a partir de hueso; asimismo pueden hacerse con forma semejante al cuerno. Mediante el secado se obtienen formas sólidas de exudados (resinas), de jaggery (azúcar no refinada) y de sales.
Verse 9
कुशुम्भकुसुमानाञ्च ऊर्णाकार्पासयोस् तथा शुद्धन्नदीगतं तोयं पुण्यन्तद्वत् प्रसारितं
Asimismo, las flores de kuśumbha (cártamo), la lana y el algodón, y también el agua pura tomada de un río—cuando se extienden o disponen para su uso—son tenidos por purificadores (pavitrīkara) del mismo modo.
Verse 10
मुखवर्जञ्च गौः शुद्धा शुद्धमश्वाजयोर्मुखं नारीणाञ्चैव वत्सानां शकुनीनां शुनो मुखं
La vaca se considera pura, excepto su boca. La boca del caballo y del elefante también se tiene por pura; asimismo, la boca de las mujeres, de los terneros, de las aves y de los perros se considera pura.
Verse 11
मुखैः प्रस्रवणे वृत्ते मृगयायां सदा शुचि भुक्त्वा क्षुत्वा तथा सुप्त्वा पीत्वा चाम्भो विगाह्य च
Cuando fluyen las excreciones por los orificios del cuerpo, y durante la caza, debe mantenerse siempre la pureza; asimismo, después de comer, después de estornudar, después de dormir, después de beber y después de sumergirse en el agua.
Verse 12
रथ्यामाक्रम्य चाचामेद्वासो विपरिधाय च मार्जारश् चङ्क्रमाच्छुद्धश् चतुर्य्थे ऽह्नि रजस्वला
Tras pisar la calle (vía pública), ella debe realizar el ācamana y ponerse ropa limpia y nueva; asimismo, cuando un gato ha caminado sobre algo, eso se considera purificado. Una mujer menstruante queda pura al cuarto día.
Verse 13
स्नाता स्त्री पञ्चमे योग्या दैवे पित्र्ये च कर्मणि पञ्चापाने दशैकस्मिन्नुभयोः सप्त मृत्तिकाः
Una mujer, tras bañarse, queda apta (para las observancias) en el quinto día. Es elegible tanto para los ritos divinos como para los ritos a los antepasados. Para la limpieza tras la excreción: usar cinco porciones de arcilla después de evacuar, diez después de orinar; si ocurren ambas, usar siete porciones de arcilla.
Verse 14
एकां लिङ्गे मृदं दद्यात् करयोस्त्रिद्विमृत्तिकाः ब्रह्मचारिवनस्थानां यतीनाञ्च चतुर्गुणं
Debe aplicarse una porción de tierra purificadora al órgano genital; a las manos, tres y dos porciones (respectivamente). Para los brahmacārines, los moradores del bosque (vānaprastha) y los renunciantes (yatines), la cantidad es cuádruple.
Verse 15
श्रीफलैर् अंशुपट्टानां क्षौमाणाङ्गौरसर्षपैः शोधनाभ्युक्षणाद्वस्त्रे इति घ , ङ च शुद्धिः पर्युक्ष्य तोयेन मृगलोम्नां प्रकीर्तिता
Las telas de seda (aṃśupaṭṭa) se purifican con śrīphala (coco); las prendas de lino (kṣauma) se purifican con semillas de mostaza pálida (gaura-sarṣapa), mediante limpieza y aspersión de agua (consagrada). Asimismo, para los objetos de pelo de ciervo (mṛga-loma), se declara que la purificación se logra por la aspersión de agua.
Verse 16
पुष्पाणाञ्च फलानाञ्च प्रोक्षणाज्जलतो ऽखिलं
Para las flores y también para los frutos, todo queda purificado ritualmente mediante la aspersión de agua.
It specifies substance-by-substance purification methods (re-firing earthenware; acidulated water for copper; alkali for bronze/iron; washing for pearls; hot water for greasy items; planing for wood; sprinkling for compacted items; overflow for liquids) and gives numeric clay counts for post-excretion cleansing, including increased quantities for brahmacārins, vānaprasthas, and renunciants.
By codifying śauca as actionable discipline in both yajña and household life, it protects ritual efficacy and ethical order; external purification (materials, spaces, bodies) is presented as a prerequisite for eligibility in divine and ancestral rites and as a support for inner restraint and dharmic living.