
Chapter 42 — प्रासादलक्षणकथनं (Prāsāda-lakṣaṇa-kathana: Characteristics of the Temple/Prāsāda)
Hayagrīva expone un canon general para la construcción del prāsāda (templo), comenzando por el solar cuadrado dividido en dieciséis partes y avanzando por la colocación del núcleo (garbha), la asignación de muros y la elevación proporcional. Luego el capítulo pasa de un modelo “común” a un sistema de medidas anclado en la pratimā (imagen) y su pedestal (piṇḍikā), del que se derivan las dimensiones del garbha y de los muros, prescribiendo un śikhara de altura doble a la del muro. Se detallan la extensión del deambulatorio, las proyecciones rathaka y el trazado con cordel (sūtra) para el śikhara y el śukanāsa, con ubicaciones iconográficas y ornamentales (motivo siṃha, vedī, kalaśa). La geometría de la puerta se normaliza (altura doble del ancho), con materiales auspiciosos como el udumbara y deidades guardianas (Caṇḍa–Pracaṇḍa, Viśvaksena, Śrī). Se integra el conjunto del recinto: el prākāra mide un cuarto del prāsāda, el gopura es ligeramente más bajo, y las imágenes direccionales (Varāha, Narasiṃha, Śrīdhara, Hayagrīva, Jāmadagnya, etc.) sacralizan el espacio. Se registran variantes manuscritas cuando difieren las fracciones de medida, subrayando la precisión śāstrica y la auspiciosidad dhármica de la forma construida.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पातालयोगकथनं नाम एकचत्वारिंशो ऽध्यायः अथ द्वाचत्वारिंशो ऽध्यायः प्रासादलक्षणकथनं हयग्रीव उवाच प्रासादं सम्प्रवक्ष्यामि सर्वसाधारणं शृणु चतुरस्रीकृतं क्षेत्रं भजेत् षोडशधा बुधः
Así, en el Agni Purāṇa—el Mahāpurāṇa primordial—concluye el capítulo cuadragésimo primero, llamado «Relato del Pātāla-yoga». Ahora comienza el capítulo cuadragésimo segundo, «Descripción de las características del prāsāda (templo/estructura palaciega)». Dijo Hayagrīva: «Ahora expondré el prāsāda de manera general; escucha. El sabio debe tomar un terreno cuadrado y dividirlo en dieciséis partes».
Verse 2
मध्ये तस्य चतुर्भिस्तु कुर्यादायसमन्वितं समप्रासादमानत इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वदशैव तु भागानि भित्त्यर्थं परिकल्पयेत्
En su centro, con cuatro partes, debe hacerse un núcleo reforzado con hierro, manteniendo medidas uniformes para el prāsāda; y para el propósito de los muros, deben disponerse con precisión doce divisiones.
Verse 3
जङ्घोच्छ्रायन्तु कर्तव्यं चतुर्भागेण चायतं जङ्घायां द्विगुणोच्छ्रायं मञ्जर्याः कल्पयेद् बुधः
La altura de la jaṅghā (la sección inferior, como “pierna” del basamento) debe hacerse con una longitud igual a una cuarta parte (de la medida prescrita). Sobre la jaṅghā, el artesano sabio debe disponer la mañjarī (racimo ornamental foliado) con una altura doble de esa medida.
Verse 4
तुर्यभागेन मञ्जर्याः कार्यः सम्यक् प्रदक्षिणः तन्माननिर्गमं कार्यमुभयोः पार्श्वयोः समं
Con una medida de un cuarto, debe trazarse correctamente el desplazamiento de pradakṣiṇa (circunvalación hacia la derecha) alrededor del elemento mañjarī; y la proyección de esa medida ha de ejecutarse por igual en ambos lados.
Verse 5
शिखरेण समं कार्यमग्रे जगति विस्तरं द्विगुणेनापि कर्तव्यं यथाशोभानुरूपतः
La anchura de la jagatī (plataforma frontal) debe hacerse igual a la medida del śikhara; o también puede hacerse el doble, conforme a la belleza y proporción que resulte adecuada.
Verse 6
विस्तारान्मण्डपस्याग्रे गर्भसूत्रद्वयेन तु दैर्घ्यात्पादाधिकं कुर्यान्मध्यस्तम्भैर् विभूषितं
Delante del maṇḍapa, empleando dos garbha-sūtra (cuerdas de alineación central), debe hacerse que la longitud exceda a la anchura en un pāda, y adornarse con pilares centrales.
Verse 7
प्रासादगर्भमानं वा कुर्वीत मुखमण्डपं एकाशीतिपदैर् व्यास्तुं पश्चात् मण्डपमारभेत्
Debe construirse el mukha-maṇḍapa (sala frontal) conforme a la medida del garbha (santuario) del templo; y, tras trazar el plano mediante la retícula de 81 pada, debe iniciarse después la construcción del (principal) maṇḍapa.
Verse 8
शुकान् प्राग्द्वारविन्यासे पादान्तःस्थान् यजेत् सुरान् तथा प्राकारविन्यासे यजेद् द्वात्रिंशदन्तगान्
En la disposición (vinyāsa) de la puerta oriental, debe rendirse culto a los Śukas (deidades-loro) y a los dioses situados en los extremos de las direcciones; del mismo modo, en la disposición del prākāra (muro circundante), debe rendirse culto a las treinta y dos deidades ubicadas en el lado interior.
Verse 9
सर्वसाधारणं चैतत् प्रासादस्य च लक्षणं मानेन प्रतिमाया वा प्रासादमपरं शृणु
Estas son las características comunes, de aplicación general, de un templo (prāsāda). Ahora escucha otro tipo de templo, determinado por las medidas: ya sea conforme a las proporciones del icono (pratimā) o según un módulo prescrito.
Verse 10
प्रतिमायाः प्रमाणन कर्तव्या पिण्डिका शुभा गर्भस्तु पिण्डिकार्धेन गर्भमानास्तु भित्तयः
Deben fijarse las medidas del ídolo conforme a la debida proporción. Ha de hacerse la base-pedestal auspiciosa (piṇḍikā); la cámara interior del santuario (garbha) debe tener la mitad de la medida del pedestal, y los muros han de medirse en proporción a la medida del garbha.
Verse 11
भित्तेरायाममानेन उत्सेधन्तु प्रकल्पयेत् भित्त्युच्छ्रायात्तु द्विगुणं शिखरं कल्पयेद् बुधः
Tomando la longitud del muro como medida, debe determinarse en consecuencia la elevación (altura); y a partir de la altura del muro, el arquitecto sabio ha de concebir la superestructura (śikhara) con el doble de esa medida.
Verse 12
शिखरस्य तु तुर्येण भ्रमणं परिकल्पयेत् शिखरस्य चतुर्थेन व्यग्रतो मुखमण्डपं
Debe prescribirse el pasaje de circunvalación (bhramaṇa) como una cuarta parte del śikhara. Y el pórtico o sala frontal (mukhamaṇḍapa) ha de disponerse con una extensión igual a una cuarta parte del śikhara, proyectándose hacia el frente.
Verse 13
चत्युर्भागेण वा युतमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुर्भागेण संयुतमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सम्यक् कुर्यात् प्रदक्षिणमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वात्रिंशदन्तरे इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टमांसेन गर्भस्य रथकानान्तु निर्गमः परिधेर्गुणभागेन रथकांस्तत्र कल्पयेत्
«Unido con una cuarta parte»—así lee un manuscrito señalado; «conjuntado con un cuarto»—así lee otro; «debe hacerse correctamente la circunvalación»—así lee un manuscrito marcado; y «a un intervalo de treinta y dos»—así lee un manuscrito señalado. La proyección (saliente) de los elementos rathaka desde el núcleo del garbha debe ser de una octava parte (de la medida). Allí, han de proporcionarse y construirse los componentes rathaka conforme a la circunferencia, usando su múltiplo fraccionario apropiado.
Verse 14
तत्तृतीयेण वा कुर्याद्रथकानान्तु निर्गमं वामत्रयं स्थापनीयं रथकत्रितये सदा
O bien, usando la tercera medida, dispóngase la salida (o saliente exterior) de los rathaka; y a la izquierda colóquese siempre, de modo fijo, un conjunto de tres para la tríada de rathaka.
Verse 15
शिखरार्थं हि सूत्राणि चत्वारि विनिपातयेत् शुकनाशोर्ध्वतः सूत्रं तिर्यग्भूतं निपातयेत्
Para trazar el śikhara (superestructura del templo), deben soltarse cuatro cuerdas de medida (plomadas). Por encima del śukanāsa, debe soltarse una cuerda dispuesta horizontalmente.
Verse 16
शिखरस्यार्धभागस्थं सिंहं तत्र तु कारयेत् शुकनासां स्थिरीकृत्य मध्यसन्धौ निधापयेत्
Hágase allí un león (motivo siṃha), colocado en la mitad del śikhara. Tras fijar firmemente la śukanāsā, colóquese en la junta central (madhya-sandhi).
Verse 17
अपरे च तथा पार्श्वं तद्वत् सूत्रं निधापयेत् तदूर्ध्वन्तु भवेद्वेदी सकण्टा मनसारकं
Asimismo, en el otro lado, colóquese la cuerda de medida del mismo modo. Por encima de ello estará la vedī (plataforma del altar), con un “cuello” saliente (kaṇṭa) y dispuesta según el orden manasāra.
Verse 18
स्कन्धभग्नं न कर्तव्यं विकरालं तथैव च ऊर्ध्वं च वेदिकामानात् कलशं परिकल्पयेत्
No debe hacerse con el skandha (hombro/cuello) quebrado, ni tampoco de forma horrenda o deformada. El kalaśa (vasija de consagración) debe proporcionarse hacia arriba conforme a las medidas de la vedī.
Verse 19
विस्ताराद्द्विगुणं द्वारं कर्तव्यं तु सुशोभनं उदुम्बरौ तदूर्ध्वञ्च न्यसेच्छाखां सुमङ्गलैः
La puerta debe hacerse con belleza, de modo que su altura sea el doble de su anchura. Con madera de udumbara para los postes, colóquese encima una rama auspiciosa como emblema de suprema buena fortuna.
Verse 20
द्वारस्य तु चतुर्थांशे कार्यौ चण्डप्रचण्दकौ विश्वक्सेनवत्सदण्डौ शिखोर्ध्वोडुम्बरे श्रियं
En el cuarto del vano de la puerta deben disponerse los feroces guardianes Caṇḍa y Pracaṇḍa; y también Viśvaksena y Vatsa-daṇḍa. Arriba, en la cresta (śikhara) de la puerta, sobre la viga de udumbara, debe instalarse a Śrī (Lakṣmī) como auspiciosidad regente.
Verse 21
दिग्गजैः स्नाप्यमानान्तां घटेः साब्जां सुरूपिकां प्रासादस्य चतुर्थांशैः प्राकारस्योच्छ्रयो भवेत्
Al final del programa decorativo debe haber un kalaśa bien formado con loto, como si fuese bañado por los elefantes de las direcciones. Y la altura del muro de recinto (prākāra) ha de ser la cuarta parte de la del prāsāda (templo).
Verse 22
प्रासादात् पादहीनस्तु गोपुरस्योच्छ्रयो भवेत् पञ्चहस्तस्य देवस्य एकहस्ता तु पीठिका
La altura del gopura (torre-puerta) debe ser un pāda menor que la del prāsāda, es decir, una cuarta parte menos. Para una imagen divina de cinco hastas, la pīṭhikā (peana) debe tener una hasta de altura.
Verse 23
गारुडं मण्डपञ्चाग्रे एकं भौमादिधाम च कुर्याद्धि प्रतिमायान्तु दिक्षु चाष्टमासु चोपरि
En el frente de la parte anterior quíntuple del maṇḍapa debe hacerse un emblema/imagen de Garuḍa; y han de disponerse también las estaciones terrenales (bhūma) y las demás estaciones direccionales. En verdad, las imágenes han de colocarse en las ocho direcciones, y también por encima de ellas.
Verse 24
पूर्वे वराहं दक्षे च नृसिंहं श्रीधरं जले उत्तरे तु हयग्रीवनाग्नेय्यां जामदग्न्यकं
En el oriente debe colocarse/visualizarse a Varāha; en el sur, a Narasiṃha; en la dirección del agua (occidente), a Śrīdhara; en el norte, a Hayagrīva; y en el sudeste (cuadrante de Agni), a Jāmadagnya (Paraśurāma).
Verse 25
तत्तुरीयेणेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नैरृत्यां रामकं वायौ वामनं वासुदेवकं ईशे प्रासादरचना देया वस्वर्ककादिभिः द्वारस्य चाष्टमाद्यंशं त्यत्का बेधो न दोषभाक्
«Por la cuarta parte»—así se lee en una variante manuscrita señalada. En el suroeste (nairṛtya) debe asignarse el tipo/planta llamado Rāmaka; en el noroeste (dirección de Vāyu) el tipo llamado Vāmana; y también el tipo Vāsudevaka. En el noreste (īśāna) la estructura del templo ha de trazarse con los módulos/medidas que comienzan por Vasu, Arka y los demás. Si, dejando aparte el primer octavo de la puerta, se hace una perforación/apertura (bedha), no es दोषभाक्, es decir, no acarrea defecto ritual o constructivo.
A modular proportional system: square site planning (16-part division and 81-pada grid), garbha derived from piṇḍikā, śikhara set at twice the wall-height, and standardized ratios for pradakṣiṇā/bhramaṇa, doorway geometry, prākāra, and gopura.
It frames temple-building as applied dharma: correct proportion, orientation, deity-placement, and auspicious installations convert craftsmanship into ritual order, making built space a support for pūjā, pradakṣiṇā, and disciplined devotion aligned with mokṣa.
Doorway guardians (Caṇḍa, Pracaṇḍa), Viśvaksena, Śrī above the crest, kalaśa imagery with diggajas, and directional placements including Varāha (east), Narasiṃha (south), Śrīdhara (west/water-direction), Hayagrīva (north), and Jāmadagnya (south-east), with additional quarter-specific types noted.
Yes. The text explicitly records variant readings for fractional measures (e.g., “by the fourth part,” “joined with one-fourth,” and interval notes), indicating that precise proportioning depends on vetted recension and the architect’s calibrated application.