Adhyaya 35
Agneya-vidyaAdhyaya 3518 Verses

Adhyaya 35

Chapter 35: पवित्राधिवासनादिविधिः (Method of Consecrating the Pavitra and Related Rites)

El Señor Agni instruye al sabio Vasiṣṭha en el adhivāsana (instalación consagratoria) de los pavitras y en los ritos protectores y preparatorios que los rodean. La secuencia comienza con la purificación mediante sampāta: oblación en el homa y aspersión de agua, seguida del empoderamiento por mantra con el mantra de Narasiṃha y la ocultación/protección mediante el mantra Astra. Los recipientes rituales se envuelven, se colocan en su sitio, se rocían con agua infusionada con bilva y se reconsagran con repetición de mantras. Se enfatiza la liturgia espacial: los ritos de protección se sitúan junto al kumbha; los implementos se asignan a las direcciones y a las asociaciones de Vyūha (Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha), junto con purificantes como ceniza con sésamo, estiércol de vaca y arcilla marcada con svasti-mudrā. Otras colocaciones usan mantras de hṛdaya/śiras/śikhā para el agua con darbha, el incienso y las ofrendas direccionales; una puṭikā contiene sándalo, agua, akṣata, cuajada y dūrvā. La casa se delimita con un triple hilo, se esparcen semillas de mostaza, se propician las puertas y el rito del Viṣṇu-kumbha genera el ‘Viṣṇu-tejas’ que destruye los pecados. El pavitra se ofrece con gandha-puṣpa-akṣata, primero al guru y al parivāra, y luego a Hari con el mantra raíz; el rito continúa con oración, ofrendas bali, preparación del kumbha, disposición del maṇḍala, vigilia nocturna con recitación de Purāṇa y concesiones/límites para ciertos participantes—sin omitir jamás el gandha-pavitraka.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अग्निकार्यकथनं नाम चतुर्त्रिंशो ऽध्यायः अथ पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः पवित्राधिवासनादिविधिः अग्निर् उवाच सम्पाताहुतिनासिच्य पवित्राण्यधिवासयेत् नृसिंहमन्त्रजप्तानि गुप्तान्यस्त्रेण तानि तु

Así, en el Agni Purāṇa concluye el capítulo trigésimo cuarto, titulado «Relato de los procedimientos del rito del fuego». Ahora comienza el capítulo trigésimo quinto: «Método de adhivāsana (consagración e instalación) de los pavitra y ritos afines». Agni dijo: «Habiéndolos rociado con la oblación llamada sampāta, debe consagrarse e instalarse los pavitra. Tras recitar sobre ellos el mantra de Narasiṃha, deben ser protegidos y velados mediante el mantra Astra (mantra-arma de protección)».

Verse 2

वस्त्रसंवेष्टितान्येव पात्रस्थान्यभिमन्त्रयेत् विल्वाद्यद्भिः प्रोक्षितानि मन्त्रेण चैकधा द्विधा

Debe consagrar mediante recitación de mantras los recipientes colocados en sus posiciones debidas, envueltos en tela; y, tras rociarlos con agua que contenga bilva y otras sustancias purificadoras, debe volver a potenciarlos con el mantra, una o dos veces.

Verse 3

कुम्भपार्श्वे तु संस्थाप्य रक्षां विज्ञाप्य देशिकः दन्तकाष्ठञ्चामरकं पूर्वे सङ्कर्षणेन तु

Habiendo dispuesto el rito de protección (rakṣā) junto al kumbha (jarra ritual de agua), el preceptor oficiante (deśika) debe anunciar e invocar formalmente esa protección; y, en la dirección oriental, deben colocarse el palillo dental purificatorio (dantakāṣṭha) y el abanico de cola (cāmara), en relación con Saṅkarṣaṇa.

Verse 4

प्रद्युम्नेन भस्मतिलान् दक्षे गोमयमृत्तिकां स्वस्तिमुद्रयेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चवक्त्रंश्चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सङ्घाताहुतिनासिच्येति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मन्त्राणां चैकधा द्विधेति ख, चिहिनितपुस्तकपाठः वारुणेन चानिरुद्धेन सौम्ये नारायणेन च

Con (el mantra/la forma de) Pradyumna debe colocarse ceniza mezclada con sésamo (como aplicación purificatoria); en el lado derecho debe aplicarse estiércol de vaca y arcilla, sellándolo con la Svasti-mudrā. Con (la forma de) Vāruṇa y con Aniruddha, y en el rito auspicioso también con Nārāyaṇa: así, los mantras han de emplearse como un solo conjunto o divididos en dos (según la disposición ritual).

Verse 5

दर्भोदकञ्चाथ हृदा अग्नौ कुङ्कुमरोचनं ऐशान्यां शिरसा धूपं शिखया नैरृतेप्यथ

Luego, con el (mantra/nyāsa) del Corazón (hṛdaya), debe colocarse el agua con darbha; en el fuego, debe ofrecerse/ponerse kuṅkuma (azafrán) y rocana amarilla. En el nordeste (Īśāna), con el (mantra) de la Cabeza (śiras), se coloca el incienso; y asimismo en el sudoeste (Nairṛta), con el (mantra) de la Coleta o Moño (śikhā).

Verse 6

मूलपुष्पाणि दिव्यानि कवचेनाथ वायवे चन्दनाम्ब्वक्षतदधिदूर्वाश् च पुटिकास्थिताः

Las flores-raíz divinas deben guardarse junto con el kavaca (amuleto protector); y también para la deidad Vāyu: pasta de sándalo, agua, arroz entero (akṣata), cuajada y hierba dūrvā, dispuestos en un pequeño recipiente (puṭikā).

Verse 7

गृहं त्रिसूत्रेणावेष्ट्य पुनः सिद्धार्थकान् क्षिपेत् दद्यात्पूजाक्रमेणाथ स्वैः स्वैर् गन्धपवित्रकं

Tras ceñir la casa con un cordón de triple hilo (trisūtra), debe esparcirse de nuevo la mostaza blanca (siddhārthaka); luego, según el orden prescrito del culto, han de ofrecerse las fragancias apropiadas y las sustancias consagradas (pavitra), cada una conforme a su propio rito.

Verse 8

मन्त्रैर् वै द्वारपादिभ्यो विष्णुकुम्भे त्वनेन च विष्णुतेजोभवं रम्यं सर्वपातकनाशनं

En verdad, mediante mantras ofrecidos a la puerta (y a sus guardianes) y asimismo con este rito para el Viṣṇu-kumbha (la vasija de consagración de Viṣṇu), surge una hermosa irradiación nacida del esplendor de Viṣṇu, que destruye todos los pecados.

Verse 9

सर्वकामप्रदं देवं तवाङ्गे धारयाम्यहं सम्पूज्य धूपदीपाद्यैर् व्रजेद्द्वारसमीपतः

«Instalo sobre tu cuerpo a ese dios que concede todos los fines deseados». Tras rendirle culto debidamente con incienso, lámparas y demás, debe uno dirigirse a las inmediaciones de la puerta (del templo o del rito).

Verse 10

गन्धपुष्पाक्षतोपेतं पवित्रञ्चाखिलेर्पयेत् पवित्रं वैष्णवं तेजो महापातकनाशनं

Debe ofrecerse el pavitra (hilo o guirnalda sagrada) junto con fragancias, flores y arroz entero (akṣata), consagrándolo por completo. Este pavitra vaiṣṇava es un poder radiante que destruye incluso los grandes pecados (mahāpātakas).

Verse 11

धर्मकामार्थसिद्ध्यर्थं स्वकेङ्गे धारयाम्यहं आसने परिवारादौ गुरौ दद्यात् पवित्रकं

«Para lograr dharma, kāma y artha, lo llevo sobre mi propio cuerpo». Debe ofrecerse primero al gurú el pavitraka (anillo/cordón consagrado de purificación) y luego al āsana y a las deidades del séquito (parivāra-devatās) al comienzo.

Verse 12

गन्धादिभिः समभ्यर्च्य गन्धपुष्पाक्षतादिमत् विष्णुतेजोभवेत्यादिमूलेन हरयेर्पयेत्

Tras rendir culto debidamente con fragancias y demás—con perfume, flores, akṣata (arroz entero) y otras ofrendas—debe presentarse todo al Señor Hari mediante el mantra raíz que comienza con «viṣṇu-tejo-bhavet…».

Verse 13

वह्निस्थाय ततो दत्वा देवं सम्प्रार्थयेत्ततः क्षीरोदधिमहानागशय्यावस्थितविग्रहः

Luego, permaneciendo junto al fuego sagrado y habiendo hecho la ofrenda, debe uno orar con fervor al Señor, cuya forma manifestada reposa en el lecho de la gran serpiente en el Océano de Leche.

Verse 14

प्रातस्त्वां पूजयिष्यामि सन्निधौ भव केशव इन्द्रादिभस्ततो दत्वा विष्णुपार्षदके बलिं

«Por la mañana te adoraré; permanece aquí, oh Keśava.» Luego, tras ofrecer un bali a Indra y a las demás deidades, debe darse un bali a los asistentes de Viṣṇu (viṣṇu-pārṣadas).

Verse 15

ततो देवाग्रतः कुम्भं वासोयुगसमन्वितं रोचनाचन्द्रकाश्मीरगन्धाद्युदकसंयुतं

Luego, ante la deidad, debe colocarse un kumbha (jarra ritual) provisto de un par de paños, y lleno de agua mezclada con rocanā, alcanfor, azafrán y otras sustancias fragantes.

Verse 16

गन्धपुष्पादिनाभूष्य मूलमन्त्रेण पूजयेत् पवित्रं पार्श्वतो नयेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मण्डपाद्वहिरागत्य विलिप्ते मण्डलत्रये

Habiendo adornado el lugar de culto/la deidad con perfumes, flores y similares, debe rendirse culto con el mantra raíz (mūla-mantra). El anillo consagrado de hierba kuśa (pavitra) ha de colocarse a un lado—así se lee en la variante marcada con ṅa en ciertos manuscritos anotados. Luego, saliendo del maṇḍapa (pabellón ritual), se procede cuando los tres maṇḍalas rituales han sido recién enlucidos/untados y preparados.

Verse 17

पञ्चगव्यञ्चरुन्दन्तकाष्ठञ्चैव क्रमाद्भवेत् पुराणश्रवणं स्तोत्रं पठन् जागरणं निशि

En el debido orden, debe emplearse el pañcagavya (los cinco productos de la vaca), la ofrenda ritual de caru y el palillo para los dientes. Y durante la noche se ha de mantener la vigilia, escuchando la recitación puránica y entonando himnos (stotra).

Verse 18

परप्रेषकबालानां स्त्रीणां भोगभुजां तथा सद्योधिवासनं कुर्याद्विना गन्धपवित्रकं

Para los niños enviados por otros, para las mujeres y asimismo para quienes se entregan al goce de los placeres sensoriales, puede prescribirse una perfumación/eliminación de olores inmediata; pero no debe hacerse sin el gandha-pavitraka, el ‘purificador fragante’ consagrado (amuleto/medio ritual).

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes procedural sequencing and spatial liturgy: sampāta sprinkling, Narasiṃha-mantra empowerment, Astra-mantra protection, vessel-wrapping and placement, bilva-water sprinkling, directional assignments (Īśāna/Nairṛta/Vāyu), and Vyūha-linked placements (Saṅkarṣaṇa/Pradyumna/Aniruddha/Nārāyaṇa) culminating in the Viṣṇu-kumbha and pavitra offering.

By framing meticulous consecration and protection rites as generators of Viṣṇu-tejas that destroys sins (including mahāpātakas), the chapter links correct ritual discipline to purification, dharmic ordering of space and body, and devotion to Hari—supporting both auspicious living (bhukti) and spiritual readiness for liberation (mukti).

The Viṣṇu-kumbha functions as a consecration focus that, when worshipped with mantras and offerings, is said to manifest Viṣṇu’s radiance (tejas), described as sin-destroying and spiritually beautifying.

Yes. The text allows immediate perfuming/odor-removal rites for certain categories (e.g., children sent by others, women, and those engaged in sensual enjoyment), but explicitly states it should not be performed without the gandha-pavitraka.