Adhyaya 29
Agneya-vidyaAdhyaya 2950 Verses

Adhyaya 29

The Description of the Sarvatobhadra Maṇḍala (सर्वतोभद्रमण्डलकथनम्)

Este capítulo expone un riguroso programa ritual‑arquitectónico para construir y consagrar el Sarvatobhadra Maṇḍala como kṣetra (campo sagrado) destinado a la mantra‑sādhana. Comienza exigiendo suelo purificado y culto preliminar; luego traza una retícula cuadrada en recintos de loto (pīṭha, vīthikā, portales), asigna deidades direccionales y divisiones védicas, y prescribe colocaciones por niveles de los elementos, los sentidos y las facultades internas. Después pasa de la geometría a la ingeniería litúrgica: normas de color, materiales de pigmentos, secuencias de limpieza y marcado, y medidas exactas (aṅgula, hasta, kara), junto con estándares de japa (bīja, mantra, vidyā) y la disciplina de puraścaraṇa. La parte final interpreta la estructura del maṇḍala como anatomía yóguica interior—nāḍīs, loto del corazón, rayos del poder‑semilla—culminando en contemplaciones graduadas: encarnación burda en forma de sonido, forma sutil y luminosa del corazón, y lo supremo más allá del pensamiento. Por último presenta disposiciones vyūha ampliadas (9, 25, 26 y más), reglas para adornos de las puertas y el auspicioso martyeṣṭya maṇḍala, mostrando cómo el diseño sagrado ordena tanto el culto como la realización.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये आचार्याभिषेको नाम अष्टाविंशो ऽध्यायः अथ ऊनत्रिंशो ऽध्यायः सर्वतोभद्रमण्डलकथनं नारद उवाच साधकः साधयेन्मन्त्रं देवतायतनादिके शुद्धभूमौ गृहे प्रार्च्य मण्डले हरिमीश्वरं आग्नेयेब्जे च प्रकृतिं याम्येब्जे पुरुषं यजेत्

Así, en el Agni Purāṇa—el Mahāpurāṇa primordial—concluye el capítulo vigésimo octavo titulado «La consagración (abhiṣeka) del Ācārya». Ahora comienza el capítulo vigésimo noveno: «Descripción del Maṇḍala Sarvatobhadra». Nārada dijo: El practicante (sādhaka) debe realizar la consumación del mantra en un santuario de la deidad y lugares semejantes, sobre suelo purificado dentro de una casa; tras haber rendido culto primero, en el maṇḍala debe adorar a Hari como el Señor (Īśvara). En el loto asignado a la dirección del fuego (Āgneya) debe venerar a Prakṛti, y en el loto asignado a la dirección meridional (Yāmya) debe venerar a Puruṣa.

Verse 2

चतुरस्त्रीकृते क्षेत्रे मण्डलादीनि वै लिखेत् रसवाणाक्षिकोष्ठेषु सर्वतोभद्रमालिखेत् पुरुषाद्दक्षिणे च वह्निं नैरृते वारुणेनिलं आदित्यमैन्दवे पद्मे ऋग्यजुश् चैशपद्मके

En un terreno cuadrado deben trazarse los maṇḍalas y los diagramas afines. En los compartimentos señalados por los números (rasa, vāṇa, akṣi) debe dibujarse el diseño «Sarvatobhadra». Al sur del Vāstu-Puruṣa colóquese a Agni; en el suroeste (Nairṛta), a Varuṇa y a Vāyu. En el loto del sector Aindava/Aindra colóquese a Āditya (el Sol); y en el loto de Īśa colóquense las secciones védicas: Ṛg y Yajus.

Verse 3

षट्त्रिंशत्कोष्ठकैः पद्मं पीठं पङ्क्त्यावहिर्भवेत् द्वाभ्यान्तु वीथिका तस्माद् द्वाभ्यां द्वाराणि दिक्षु च इन्द्रादींश् च द्वितीयायां पद्मे षोडशके तथा सामाथर्वाणमाकाशं वायुं तेजस् तथा जलं

El loto-maṇḍala del pedestal (pīṭha) debe disponerse con treinta y seis compartimentos, con un borde exterior ordenado en hileras. Luego, dos compartimentos forman la vīthikā (pasillo de circunvalación); y a partir de ella, dos compartimentos se destinan a las puertas en las direcciones. En el segundo loto también—dentro del conjunto de dieciséis—deben colocarse Indra y las demás deidades; asimismo han de colocarse el Sāma y el Atharva (Vedas), y los elementos: espacio (ākāśa), viento (vāyu), fuego/tejas y agua (jala).

Verse 4

वर्तुलं भ्रामयित्वा तु पद्मक्षेत्रं पुरोदितम् पद्मार्धे भामयित्वा तु भागं द्वादशमं वहिः पृठिवीञ्च मनश् चैव श्रोत्रं त्वक् चक्षुरर्चयेत् रसनाञ्च तथा घ्राणं भूर्भुवश् चैव षोडशं

Tras trazar (o hacer girar) una forma circular, debe disponerse el campo de loto (padma-kṣetra) como se indicó antes. Luego, en el medio loto, debe señalarse en el exterior la duodécima división. Deben adorarse la Tierra y también la mente; asimismo el oído, la piel y el ojo; y también la lengua y la nariz—junto con Bhūḥ y Bhuvaḥ—colocándolos en la decimosexta (división).

Verse 5

विभज्य भ्रामयेच्छेषं चतुःक्षेत्रन्तु वर्तुलं प्रथमं कर्णिकाक्षेत्रं केशराणां द्वितीयकम् महर्जनस्तपः सत्यं तथाग्निष्टोममेव च अत्यग्निष्टोमकं चोक्थं षोडशीं वाजपेयकं

Tras dividirlo, debe hacerse girar la parte restante y disponerla como una forma circular de cuatro campos. El primero es el campo del pericarpio central (karṇikā-kṣetra), y el segundo es el campo de los pétalos (keśara). Allí deben colocarse o inscribirse las designaciones: Mahas, Jana, Tapa, Satya; asimismo Agniṣṭoma; y también Atyagniṣṭoma, Ukthya, Ṣoḍaśin y Vājapeya.

Verse 6

तृतीयं दलसन्धीनां दलाग्राणां चतुर्थकम् प्रसार्य कोणसूत्राणि कोणदिङ्मध्यमन्ततः अतिरात्रञ्च सम्पूज्य तथाप्तोर्याममर्चयेत् मनो बुद्धिमहङ्कारं शब्दं स्पर्शञ्च रूपकं

Debe (señalar) el tercer punto en las junturas de los pétalos y el cuarto en las puntas de los pétalos. Habiendo extendido las líneas diagonales desde las esquinas—comenzando por las direcciones angulares, pasando por el centro hasta el extremo—debe venerar debidamente el rito Atirātra y asimismo venerar el Aptoryāma. (Ha de venerar) la mente, el intelecto, el sentido del yo, y los elementos sutiles de sonido, tacto y forma.

Verse 7

निधाय केशराग्रे तु दलसन्धींस्तु लाञ्छयेत् पातयित्वाथ सूत्राणि तत्र पत्राष्टकं लिखेत् रसं गन्धञ्च पद्मेषु चतुर्विंशतिषु क्रमात् प्रत्यग्निष्टोमकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ज्योतिष्टोमकमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः जीवं मनोधिपञ्चाहं प्रकृतिं शब्दमात्रकं

Colocando la marca en la punta del pericarpio (kesarāgra), debe señalar las junturas de los pétalos del loto. Luego, dejando caer los hilos guía, debe trazar allí un diagrama de loto de ocho pétalos. En el orden debido, sobre los veinticuatro lotos debe inscribir los términos ‘rasa’ y ‘gandha’. (En algunos manuscritos señalados se lee ‘pratyagniṣṭomakam’; en otros, ‘jyotiṣṭomakam’.) Después se escribe: ‘jīva’, ‘manodhipa’, ‘pañcāha’, ‘prakṛti’ y ‘śabdamātraka’ como elementos mantricos.

Verse 8

दलसन्ध्यन्तरालन्तु मानं मध्ये निधाय तु दलाग्रं भ्रामयेत्तेन तदग्रं तदनन्तरं वासुदेवादिमूर्तीञ्च तथा चैव दशत्मकं मनः श्रोत्रं त्वचं प्रार्च्य चक्षुश् च रसनं तथा

Colocando el punto de medida (māna) en medio del espacio entre las junturas de los pétalos, debe luego girarlo hasta la punta de un pétalo; desde esa punta, inmediatamente después, debe venerar las formas que comienzan con Vāsudeva. Asimismo debe venerar debidamente el conjunto «décuple»: mente, oído, piel (tacto), y también el ojo y la lengua (gusto).

Verse 9

तदन्तरालं तत्पार्श्वे कृत्वा वाह्यक्रमेण च केशरे तु लिखेद्द्वौ द्वौ दलमध्ये ततः पुनः घ्राणं वाक्पाणिपादञ्च द्वात्रिंशद्वारिजेष्विमान् चतुर्थावरणे पूज्याः साङ्गाः सपरिवारकाः

Habiendo dispuesto los espacios intermedios a sus lados y procediendo en la secuencia hacia afuera, debe inscribir en los filamentos, de dos en dos. Luego, de nuevo, en el centro de los pétalos, (coloque) estos—nariz, habla, manos y pies—sobre los treinta y dos compartimentos/pétalos del loto. En el cuarto recinto han de ser venerados, junto con sus miembros (aṅgas) y con sus séquitos.

Verse 10

पद्मलक्ष्मैतत् सामान्यं द्विषट्कदलमुच्यते कर्णिकार्धेन मानेन प्राक्संस्थं भ्रामयेत् क्रमात् पायूपस्थौ च सम्पूज्य मासानां द्वादशाधिपान् पुरुषोत्तमादिषड्विंशान् वाह्यावरणके यजेत्

Ésta es la característica general del diagrama de loto (padma-lakṣmī): se dice que tiene doce pétalos. Con una medida igual a la mitad del pericarpio (karṇikā), comenzando desde la posición oriental, debe trazar/girar las colocaciones en el orden debido. Habiendo venerado debidamente (a las deidades) en el ano y en la región genital, debe rendir culto en el recinto exterior a los doce señores de los meses, comenzando por Puruṣottama—en total, veintiséis (deidades).

Verse 11

तत्पार्श्वे भ्रमयोगेन कुण्डल्यः षड् भवन्ति हि एवं द्वादश मत्स्याः स्युर्द्विषट्कदलकञ्च तैः चक्राब्जे तेषु सम्पूज्या मासानां पतयः क्रमात् अष्टौ प्रकृतयः षड्वा पञ्चाथ चतुरो ऽपरे

A su lado, mediante el método de disposición circular, se forman seis espirales (kuṇḍalī). Del mismo modo surgen doce figuras «de pez» (matsya), junto con un conjunto de doce pétalos. En ese loto-rueda (cakrābja), los señores de los meses (māsa-pati) deben ser debidamente venerados allí, en orden. (Estas disposiciones) se describen como ocho constituyentes fundamentales (prakṛti), o como seis; y otros como cinco, y aún otros como cuatro.

Verse 12

पञ्चपत्राभिसिद्ध्यर्थं मत्स्यं कृत्वैवमब्जकम् व्योमरेखावहिः पीठन्तत्र कोष्टानि मार्जयेत् रजः पातं ततः कुर्याल्लिखिते मण्डले शृणु कर्णिका पीतवर्णा स्याद्रेखाः सर्वाः सिताः समाः

Para la consumación exitosa del rito del loto de cinco pétalos, primero debe trazarse la figura de pez (matsya) y luego, de ese modo, construirse el diagrama del loto. En el pedestal (pīṭha) marcado con las «líneas del cielo» (vyo-ma-rekhā), deben limpiarse los compartimentos (koṣṭa). Después, espolvoréese el polvo (rajas) sobre el maṇḍala ya trazado—escucha además: el pericarpio central (karṇikā) ha de ser de color amarillo, y todas las líneas, uniformemente blancas.

Verse 13

त्रीणि कोणेषु पादार्थं द्विद्विकान्यपराणि तु चतुर्दिक्षु विलिप्तानि गात्रकाणि भवन्त्युत द्विहस्ते ऽङ्गुष्टमात्राः स्युर्हस्ते चार्धसमाः सिताः पद्मं शुक्लेन सन्धींस्तु कृष्णेन श्यामतोथवा

En los tres ángulos, trácense las marcas destinadas a los pies; las demás marcas han de hacerse por pares. Untadas/pintadas en las cuatro direcciones, se producen también las partes subsidiarias a modo de miembros. Para una figura de dos manos, han de ser de medida de pulgar; para una (sola) mano, la mitad de ello, y blancas. El loto ha de representarse en blanco; sus líneas de unión (costuras) en negro, o bien en azul oscuro.

Verse 14

ततः पङ्क्तिद्वयं दिक्षु वीठ्यर्थन्तु विलोपयेत् द्वाराण्याशासु कुर्वीत चत्वारि चतसृष्वपि केशरा रक्तपीताः स्युः कोणान् रक्तेन पूरयेत् भूषयेद्योगपीठन्तु यथेष्टं सार्ववर्णिकैः

Luego, en las direcciones cardinales, bórrese un par de líneas para formar los pasajes (vīthi). Hágase cuatro puertas en las cuatro direcciones. Los filamentos (keśara) han de ser rojos y amarillos; los ángulos deben llenarse de rojo. Adórnese el yogapīṭha a voluntad con pigmentos de todos los colores.

Verse 15

द्वाराणां पार्श्वतः शोभा अष्टौ कुर्याद्विचक्षणः पङ्क्तिद्वयं द्वयं दिक्षु वीथ्यर्थं विनियोजयेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तत्पार्श्व उपशोभास्तु तावत्यः परिकीर्तिताः लतावितानपत्राद्यैर् वीथिकामुपशोभयेत् पीठद्वारे तु शुक्लेन शोभारक्तेन पीततः

Un arquitecto experto debe disponer ocho elementos ornamentales a ambos lados de las puertas. Ordenados como dos hileras (o dos conjuntos) en cada dirección, se destinan a formar y embellecer el pasaje (vīthī). Se declara que estos adornos laterales subsidiarios son del mismo número. Debe adornarse el corredor con labor de enredaderas, festones a modo de dosel, ornamentos de hojas y similares; y en la puerta del pedestal/base (pīṭha-dvāra) la decoración ha de ejecutarse con blanco, con rojo auspicioso y con amarillo.

Verse 16

समीप उपशोभानां कोणास्तु परिकीर्तिताः चतुर्दिक्षु ततो द्वे द्वे चिन्तयेन्मध्यकोष्ठकैः उपशोभाञ्च नीलेन कोणशङ्ख्यांश् च वै सितान् भद्रके पूरणं प्रोक्तमेवमन्येषु पूरणं

Las esquinas contiguas a los compartimentos «upaśobhā» se declaran como las divisiones de esquina. En las cuatro direcciones, debe concebirse luego dos divisiones en cada una, junto con las celdas intermedias. Los compartimentos upaśobhā han de rellenarse de azul, y las divisiones numeradas de las esquinas, ciertamente, de blanco. El método de relleno para el «bhadraka» ya ha sido expuesto; del mismo modo debe hacerse el relleno para los demás (diseños).

Verse 17

चत्वारि वाह्यतो मृज्यादेकैकं पार्श्वयोरपि शोभार्थं पार्श्वयोस्त्रीणि त्रीणि लुम्पद्दलस्य तु त्रिकोणं सितरक्तेन कृष्णेन च विभूषयेत् द्विकोणं रक्तपीताभ्यां नाभिं कृष्णेन चक्रके

Deben trazarse cuatro líneas en la parte exterior, y también una en cada uno de los dos lados. Para embellecer, (colóquense) tres y tres en ambos lados. En el diseño del pétalo de loto, el triángulo ha de adornarse con blanco y rojo, y también con negro; el doble triángulo debe colorearse con rojo y amarillo, y el cubo (nābhi) del cakra ha de pintarse de negro.

Verse 18

तद्वद्विपर्यये कुर्यादुपशोभां ततः परम् कोणस्यान्तर्वहिस्त्रीणि चिन्तयेद्द्विर्विभेदतः अरकान् पीतरक्ताभिः श्यामान् नेमिन्तु रक्ततः सितश्यामारुणाः कृष्णाः पीता रेखास्तु वाह्यतः

También en la disposición inversa debe ejecutarse después la upaśobhā como embellecimiento secundario. Han de visualizarse tres bandas, por dentro y por fuera del ángulo, con una diferenciación doble. Los «araka» deben pintarse con amarillo y rojo; las partes oscuras igualmente; pero el borde (nemi) ha de ser rojo. Se emplean blanco, azul oscuro y rojo leonardo—también negro—, mientras que las líneas más externas son amarillas.

Verse 19

एवं षोडशकोष्ठं स्यादेवमन्यत्तु मण्डलम् द्विषट्कभागे षट्त्रिंशत्पदं पद्मन्तु वीथिका शालिपिष्टादि शुक्लं स्याद्रक्तं कौसुम्भकादिकम् हरिद्रया च हारिद्रं कृष्णं स्याद्दग्धधान्यतः

Así se obtiene un maṇḍala de dieciséis compartimentos; del mismo modo existen otros maṇḍalas. Al dividirse en dos veces seis partes, resulta la retícula de treinta y seis casillas; y el loto (diagrama) es la «vīthikā» (disposición en senda o carril). El blanco debe hacerse con harina de arroz y similares; el rojo con cártamo (safflower) y sustancias afines; el amarillo con cúrcuma; y el negro con grano quemado.

Verse 20

एका पङ्क्तिः प्राभ्यां तु द्वारशोभादि पूर्ववत् द्वादशाङ्गुलिभिः पद्ममेकहस्ते तु मण्डले शमीपत्रादिकैः श्यामं वीजानां लक्षजाप्यतः चतुर्लक्षैस्तु मन्त्राणां विद्यानां लक्षसाधनम्

Debe hacerse una fila (de ornamento) al frente; y la decoración de la puerta y lo demás ha de disponerse como se describió antes. En el maṇḍala, debe dibujarse un loto de doce aṅgulas, dentro de un espacio de un hasta. Ha de colorearse oscuro (śyāma) usando hojas de śamī y materiales semejantes. Las sílabas semilla (bīja) han de repetirse un lakh (100.000) veces; los mantras se perfeccionan con cuatro lakhs (400.000) (repeticiones); y una vidyā se logra con un lakh (repeticiones).

Verse 21

द्विहस्ते हस्तमात्रं स्याद्वृद्ध्या द्वारेण वाचरेत् अपीठञ्चतुरस्रं स्याद्विकरञ्चक्रपङ्कजम् अयुतं बुद्धिविद्यानां स्तोत्राणाञ्च सहस्रकम् पूर्वमेवाथ लक्षेण मन्त्रशुद्धिस् तथात्मनः

En un rito realizado con ambas manos, la medida debe ser de un hasta (cúbito). Para ampliarlo, debe recitarse el mantra según el método de la “puerta” (dvāra-nyāya). El pedestal (pīṭha) ha de ser cuadrado; y el diagrama “chakra-loto” debe tener el número prescrito de radios/pétalos. Para los logros de intelecto y conocimiento, (hágase) diez mil recitaciones; y para los himnos, mil. Pero ante todo, al completar un lakh (cien mil) recitaciones, se produce la purificación del mantra—y asimismo de uno mismo.

Verse 22

पद्मार्धं नवभिः प्रोक्तं नाभिस्तु तिसृभिः स्मृता अष्टाभिर्द्वारकान् कुर्यान्नेमिन्तु चतुरङ्गुलैः तथापरेण लक्षेण मन्त्रः क्षेत्रीकृतो भवेत् पूर्वमेवासमो होमो वीजानां सम्प्रकीर्तितः

La mitad del loto (del diagrama) se prescribe con una medida de nueve aṅgulas; el ombligo (centro) se recuerda como de tres. Con ocho (medidas) deben hacerse las “puertas” (dvāra), y el borde circular (nemi) ha de ser de cuatro aṅgulas. Luego, por otro lakṣaṇa (señal/criterio prescrito), el mantra llega a ser “kṣetrī-kṛta”, establecido como un campo ritual consagrado. Anteriormente ya se enseñó el homa irregular (asama) para las sílabas-semilla (bīja).

Verse 23

त्रिधा विभज्य च क्षेत्रमन्तर्द्वाभ्यामथाङ्कयेत् पञ्चान्तस्वरसिद्ध्यर्थं तेष्वस्फाल्य लिखेदरान् पूर्वसेवा दशांशेन मन्त्रादीनां प्रकीर्तिता परश् चर्ये तु मन्त्रे तु मासिकं व्रतमाचरेत्

Habiendo dividido el terreno ritual en tres partes, debe marcarse luego con dos líneas interiores. Para alcanzar el éxito en las cinco vocales terminales (la culminación fonémica quíntuple en la práctica del mantra), sin golpear ni dañar la superficie, inscríbanse los radios/líneas sobre esas divisiones. El servicio preliminar (pūrva-sevā) se enseña como una décima parte respecto de los mantras y afines; y en el rito de puraścaraṇa de un mantra, debe observarse un voto mensual (vrata).

Verse 24

इन्दीवरदलाकारानथवा मातुलाङ्गवत् पद्मपत्रायतान्वापि लिखेदिच्छानुरूपतः भुवि न्यसेद्वामपादं न गृह्णीयात् प्रतिग्रहम् एवं द्वित्रिगुणेनैव मध्यमोत्तमसिद्धयः

Deben trazarse (el diagrama/las marcas) con formas semejantes a los pétalos del loto azul (indīvara), o a la manera del cidro (mātulāṅga), o bien alargadas como hojas de loto, según la intención. Debe apoyarse el pie izquierdo en el suelo conforme a la regla y no aceptar dádivas (como pago). Así, duplicando o triplicando (la práctica/la medida), se obtienen las realizaciones medias y supremas (siddhi).

Verse 25

भ्रामयित्वा वहिर् नेमावरसन्ध्यन्तरे स्थितः भ्रामयेदरमूलन्तु सन्धिमध्ये व्यवस्थितः मन्त्रध्यानं प्रवक्ष्यामि येन स्यान्मन्त्रजं फलम् स्थूलं शब्दमयं रूपं विग्रहं वाह्यमिष्यते

Habiéndolo hecho girar hacia afuera—permaneciendo situado en el intervalo entre el borde (nemi) y la unión inferior—hágase luego girar en la raíz del radio (ara-mūla), estando colocado en medio de la unión. Expondré la meditación sobre el mantra, por la cual surge el fruto nacido del mantra. La forma externa, encarnada (vigraha), se considera una forma burda constituida de sonido.

Verse 26

परिमार्जिता इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्विधा इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चान्तरस्त्वसिद्ध्यर्थमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चोत्तरस्तु सिद्ध्यर्थमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अरमध्ये स्थितो मधमरणिं भ्रामयेत् समम् एवं सिद्ध्यन्तराः सम्यक् मातुलाङ्गनिभाः समाः सुक्ष्मां ज्योतिर्मयं रूपं हार्दं चिन्तामयं भवेत् चिन्तया रहितं यत्तु तत् परं प्रकीर्तितम्

“Purificada”—así lee un manuscrito marcado; “de dos maneras”—así lee otro; “cinco intervalos son para la no obtención”—así lee uno; mientras que “cinco más allá (de los cinco) son para la obtención”—así lee otro. Situado en medio del arani (el aparato interno de fricción del fuego), debe hacerse girar uniformemente el arani medio. Así surgen correctamente los logros intermedios, iguales y semejantes al mātulāṅga (cidro). En el corazón nace una forma sutil y luminosa, constituida por la contemplación; pero aquello que está libre de pensamiento es proclamado como lo Supremo.

Verse 27

विभज्य सप्तधा क्षेत्रं चतुर्दशकरं समम् द्विधा कृते शतं ह्य् अत्र षण्नवत्यधिकानि तु वराहसिंहशक्तीनां स्थूलरूपं प्रधानतः चिन्तया रहितं रूपं वासुदेवस्य कीर्तितम्

Habiendo dividido el campo del diagrama sagrado en siete partes y haciéndolo una medida uniforme de catorce unidades, y luego dividiéndolo en dos, hay aquí cien—y noventa y seis más además. Principalmente, esto se proclama como la forma burda (externa) de los poderes de Varāha y Narasiṁha; y la forma de Vāsudeva se declara libre de construcción conceptual, más allá de la fabricación mental.

Verse 28

कोष्टकानि चतुर्भिस्तैर् मध्ये भद्रं समालिखेत् परितो विसृजेद्वीथ्यै तथा दिक्षु समालिखेत् इतरेषां स्मृतं रूपं हार्दं चिन्तामयं सदा स्थूलं वैराजमाख्यातं सूक्ष्मं वै लिङ्गितं भवेत्

Con ellos, deben trazarse cuatro compartimentos (koṣṭakas); en su centro ha de delinearse la auspiciosa forma “bhadra”. Alrededor, debe dejarse un pasaje circundante (vīthī), y asimismo marcarse las divisiones en las direcciones. La forma de los otros se recuerda como “del corazón”, siempre constituida por contemplación. La forma burda (externa) se llama “Vairāja”, mientras que la sutil es en verdad “Liṅgita” (indicada/caracterizada).

Verse 29

कमलानि पुनर्वीथ्यै परितः परिमृज्य तु द्वे द्वे मध्यमकोष्ठे तु ग्रीवार्थं दिक्षु लोपयेत् चिन्तया रहितं रूपमैश्वरं परिकीर्तितम् हृत्पुण्डरीकनिलयञ्चैतन्यं ज्योतिरव्ययम्

Habiendo trazado de nuevo los círculos de loto y alisado el diagrama por todo alrededor, en el compartimento central deben borrarse, de dos en dos, las marcas en las direcciones para formar el “cuello” (del icono/diagrama). Esa forma libre del pensamiento discursivo se declara la forma señorial (aiśvara): mora en el loto del corazón, conciencia pura, luz imperecedera.

Verse 30

चत्वारि वाह्यतः पश्चात्त्रीणि त्रीणि तु लोपयेत् ग्रीवापार्श्वे वहिस्त्वेका शोभा सा परिकीर्तिता वीजं वीजात्मकं ध्यायेत् कदम्बकुसुमाकृतिं कुम्भान्तरगतो दीपो निरुद्धप्रसवो यथा

Desde el exterior, deben omitirse luego cuatro (partes), y omitirse tres y tres (más). A los lados del “cuello” queda una sola marca externa; eso se proclama como la belleza (śobhā) de la forma. Debe meditarse en la bīja (semilla-mantra) como de naturaleza semilla en sí misma, con figura de flor de kadamba—como una lámpara colocada dentro de una vasija, cuya llama tiene restringida su salida.

Verse 31

विमृज्य वाह्यकोणेषु सप्तान्तस्त्रीणि मार्जयेत् मण्डलं नवभागं स्यान्नवव्यूहं हरिं यजेत् संहतः केवलस्तिष्ठेदेवं मन्त्रेश्वरो हृदि अनेकशुषिरे कुम्भे तावन्मात्रा गभस्तयः

Habiendo limpiado (el suelo), debe purificar las esquinas exteriores—siete trazos en el interior y tres en el exterior. El maṇḍala ha de dividirse en nueve partes; debe adorarse a Hari en el despliegue de nueve formaciones (navavyūha). Así, permaneciendo recogido y en soledad, el Señor de los mantras mora en el corazón. En una vasija (kumbha) con muchas perforaciones, los rayos (gabhastayaḥ) se manifiestan sólo según la medida de esas aberturas.

Verse 32

पञ्चविंशतिकव्यूहं मण्डलं विश्वरूपगं द्वात्रिंशद्धस्तकं क्षेत्रं भक्तं द्वात्रिंशता समं प्रसरन्ति वहिस्तद्वन्नाडीभिर्वीजरश्मयः अथावभासतो दैवीमात्मीकृत्य तनुं स्थिताः

El maṇḍala se dispone en una formación de veinticinco divisiones y es de forma universal (viśvarūpa). El kṣetra (campo ritual) se mide en treinta y dos hastas, repartido por igual en treinta y dos partes. De allí se expanden hacia afuera los rayos del poder-semilla (vīja-raśmi); del mismo modo se extienden por las nāḍīs (canales sutiles). Luego, resplandeciendo, permanecen, habiendo hecho suyo el cuerpo divino.

Verse 33

एवं कृते चतुर्विंशत्यधिकन्तु सहस्रकं कोष्ठकानां समुद्दिष्टं मध्ये शोडशकोष्ठकैः हृदयात् प्रस्थिता नाड्यो दर्शनेन्द्रियगोचराः अग्नीषोमात्मके तासां नाड्यौ नासाग्रसंस्थिते

Así, en esta disposición se describen veinticuatro mil y más koṣṭhakas (cámaras corporales), con dieciséis cámaras en el centro. Del corazón parten las nāḍīs (canales sutiles), accesibles a la percepción por medio de los órganos de los sentidos. De ellas, dos nāḍīs, de naturaleza de Agni y Soma, están situadas en la punta de la nariz.

Verse 34

भद्रकं परिलिख्याथ पार्श्वे पङ्क्तिं विमृज्य तु ततः षोडशभिः कोष्टैर् दिक्षु भद्राष्टकं लिखेत् सम्यग्गुह्येन योगेन जित्वा देहसमीरणम् जपध्यानरतो मन्त्री मन्त्रलक्षणमश्नुते

Primero, tras trazar el diagrama auspicioso (bhadraka), debe alisar y limpiar la línea del borde a su lado. Luego ha de inscribir el Bhadrāṣṭaka en las direcciones, dispuesto en dieciséis compartimentos. Mediante la disciplina secreta (yoga) correctamente aplicada, habiendo dominado el viento vital del cuerpo, el practicante de mantras—entregado al japa y a la meditación—alcanza los rasgos definitorios (lakṣaṇa), es decir, la eficacia y las cualidades propias de un mantra.

Verse 35

ततोपि पङ्क्तिं सम्मृज्य तद्वत् षोडशभद्रकं लिखित्वा परितः पङ्क्तिं विमृज्याथ प्रकल्पयेत् संशुद्धभूततन्मात्रः सकामो योगमभ्यसन् अणिमादिमवाप्नोति विरक्तः प्रविलङ्घ्य च देवात्मके भूतमात्रान्मुच्यते चेन्द्रियग्रहात्

Luego, tras limpiar de nuevo la línea, debe trazarse igualmente el bhadraka de dieciséis partes; habiendo limpiado la línea que lo rodea, debe disponerse la práctica conforme al rito. Cuando los elementos y sus tanmātras (esencias sutiles) han sido purificados, el practicante que ejercita el yoga con deseo de frutos obtiene los siddhis que comienzan con aṇimā (minuciosidad). Pero quien es desapegado, trascendiendo incluso esos logros, queda liberado de la mera condición elemental—aunque sea de naturaleza divina—y del dominio de los sentidos.

Verse 36

द्वारद्वादशकं दिक्षु त्रीणि त्रीणि यथाक्रमं षड्भिः परिलुप्यान्तर्मध्ये चत्वारि पार्श्वयोः

Los doce emplazamientos de puerta han de disponerse en las cuatro direcciones, tres en cada lado según el orden debido; omitiendo seis posiciones, han de colocarse cuatro emplazamientos en el centro interior, en los flancos.

Verse 37

चत्वार्यन्तर्वहिर्द्वे तु शोभार्थं परिमृज्य तु उपद्वारसिद्ध्यर्थं त्रीण्यन्तः पञ्च वाह्यतः

Por razón de belleza, deben alisarse cuatro partes en el interior y dos en el exterior. Para la correcta realización de las puertas subsidiarias (upadvāra), alísense tres por dentro y cinco por fuera.

Verse 38

दिक्षु तत्राष्टकं लिखेदिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः परिमृज्य तथा शोभां पूर्ववत् परिकल्पयेत् वहिः कोणेषु सप्तान्तस्त्रीणि कोष्ठानि मार्जयेत्

Allí, en las ocho direcciones, debe inscribirse la «octada»—así reza la lectura variante señalada en los manuscritos (kha, ga, gha). Tras limpiarlo, dispóngase la ornamentación como antes. En el exterior, en las esquinas, límpiense los compartimentos: siete por fuera y tres por dentro.

Verse 39

पञ्चविंशतिकव्यूहे परं ब्रह्म यजेत् कजे मध्ये पूर्वादितः पद्मे वासुदेवादयः क्रमात्

En la disposición vyūha de veinticinco, debe adorarse al Brahman Supremo; en el centro del diagrama de loto, comenzando por el pétalo oriental, colóquense y vénérense a Vāsudeva y a los demás en el orden debido.

Verse 40

वराहं पूजयित्वा च पूर्वपद्मे ततः क्रमात् व्यूहान् सम्पूजयेत्तावत् यावत् षड्विंशमो भवेत्

Habiendo venerado a Varāha en el asiento de loto oriental, luego, en debida secuencia, deben adorarse plenamente los Vyūhas divinos, continuando hasta alcanzar el vigésimo sexto (emplazamiento/deidad).

Verse 41

यथोक्तं व्यूहमखिलमेकस्मिन् पङ्कजे क्रमात् यष्टव्यमिति यत्नेन प्रचेता मन्यते ऽध्वरं

Pracetas sostiene que el sacrificio debe realizarse con diligencia, disponiendo toda la formación (vyūha) exactamente como se ha enunciado, paso a paso, dentro de un solo diagrama de loto (pankaja).

Verse 42

सत्पन्तु मूर्तिभेदेन विभक्तं मन्यते ऽच्युतं चत्वारिंशत् करं क्षेत्रं ह्य् उत्तरं विभजेत् क्रमात्

Oh Acyuta (Viṣṇu), se entiende que la división se hace conforme a la diferenciación de las formas (mūrti-bheda). Luego, un terreno de cuarenta karas debe dividirse desde el lado norte, en el debido orden.

Verse 43

एकैकं सप्तधा भूयस्तथैवैकं द्विधा पुनः चतुःषष्ट्युत्तरं सप्तशतान्येकं सहस्रकं

Cada unidad se multiplica de nuevo por siete; asimismo, una unidad se vuelve a duplicar. Así se obtienen 764; y en total, 1000.

Verse 44

कोष्ठकानां भद्रकञ्च मध्ये षोडशकोष्ठकैः पार्श्वे वीथीं ततश्चाष्टभद्राण्यथ च वीथिका

Entre los compartimentos (koṣṭhakas), colóquese en el centro un bhadraka auspicioso; a los lados dispónganse dieciséis compartimentos; luego establézcase una vīthī (pasaje/avenida) y, después, ocho bhadrakas, así como una vīthikā (pasaje menor).

Verse 45

षोडशाब्जान्यथो वीथी चतुर्विंशतिपङ्कजं वीथीपद्मानि द्वात्रिंशत् पङ्क्तिवीथिकजान्यथ

Ahora, una vīthī (pasillo/corredor) se mide como dieciséis ‘unidades de loto’ (abja). El tipo caturviṃśati tiene veinticuatro unidades de loto. La vīthī‑padma mide treinta y dos unidades de loto; y asimismo se especifican las unidades de loto para el tipo paṅkti‑vīthikā.

Verse 46

चत्वारिंशत्ततो वीथी शेषपङ्क्तित्रयेण च द्वारशोभोपशोभाः स्युर्दिक्षु मध्ये विलोप्य च

Después, el trazado debe tener cuarenta calles/avenidas; y con las tres filas restantes de la retícula, dispónganse los ornamentos de las puertas principales y secundarias, omitiendo la parte central en las direcciones intermedias.

Verse 47

द्विचतुःषड्द्वारसिद्ध्यै चतुर्दिक्षु विलोपयेत् पञ्च त्रीण्येककं वाह्ये शोभोपद्वारसिद्धये

Para lograr correctamente un plano con dos, cuatro o seis puertas, deben omitirse (las porciones prescritas) en las cuatro direcciones. Y para disponer con éxito puertas auxiliares que acrecientan la belleza, han de omitirse asimismo cinco, tres o una (unidades) en el lado exterior.

Verse 48

उभे इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः यष्टव्यमिति यज्ञेन इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः यष्टव्यमिति मन्त्रेण इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रचेता मन्यते ध्रुवमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ह्युत्तममिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वाराणां पार्श्वयोरन्तः षड् वा चत्वारि मध्यतः द्वे द्वे लुम्पेदेवमेव षड् भवन्त्युपशोभिकाः

En los dos paneles laterales interiores de una puerta, deben tallarse (o colocarse) seis elementos decorativos; o bien, en la parte central, cuatro, dejando vacíos dos y dos (como huecos o ranuras). Así, de este mismo modo, resultan seis ornamentos subsidiarios (upaśobhikās) para el embellecimiento.

Verse 49

एकस्यां दिशि सङ्ख्याः स्युः चतस्रः प्रिसङ्ख्यया

En una sola dirección, los números han de tomarse como cuatro, según una enumeración sistemática.

Verse 50

एकैकस्यां दिशि त्रीणि द्वाराण्यपि भवन्त्युत पञ्च पञ्च तु कोणेषु पङ्क्तौ पङ्क्तौ क्रमात् मृजेत् कोष्टकानि भवेदेवं मर्त्येष्ट्यं मण्डलं शुभं

En cada dirección deben existir también tres aberturas de puerta. En las esquinas debe haber cinco (celdas) y cinco (celdas); fila por fila, en el orden debido, han de marcarse/limpiarse los cuadrados de la retícula. Así surge el auspicioso maṇḍala «martyeṣṭya», con sus celdas debidamente dispuestas.

Frequently Asked Questions

It is a consecrated ritual field for mantra-sādhana, combining precise geometric layout, deity/element placements, and disciplined japa-dhyāna to produce mantra-lakṣaṇa (effective potency) and yogic purification.

Compartment counts (16/36/24/32 and larger enumerations), lotus-zone architecture (karṇikā, keśara, vīthikā, dvāra), exact measures (aṅgula/hasta/kara), pigment sources and color codes, and procedural steps for wiping/marking/omitting cells to form passages and door-sites.

It correlates the mandala’s rays and divisions with nāḍīs arising from the heart, teaches contemplation from gross sound-formed imagery to subtle heart-luminosity, and culminates in the aiśvara form described as free from conceptual thought.

Bīja-japa is set at one lakh; mantras at four lakhs; a vidyā at one lakh; additionally, ten thousand for intellectual/knowledge attainments and one thousand for hymns—preceded by one lakh for mantra-śuddhi and self-purification.