Shloka 3

अद्य मे सफलं जन्म सुप्रभाता च मे निशा यद् उन्निद्राब्जपत्राक्षं विष्णोर् द्रक्ष्याम्य् अहं मुखम्

adya me saphalaṃ janma suprabhātā ca me niśā yad unnidrābjapatrākṣaṃ viṣṇor drakṣyāmy ahaṃ mukham

Today my birth has borne its true fruit, and even my night has become a radiant dawn—since I shall behold the face of Viṣṇu, whose eyes are like lotus petals newly opened from sleep.

अद्यtoday
अद्य:
Kriya-visheṣaṇa (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
सफलम्fruitful, successful
सफलम्:
Karta-predicative (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier) जन्म
जन्मbirth, life
जन्म:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुप्रभाताwell-dawned, auspiciously ended (night)
सुप्रभाता:
Karta-predicative (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसु-प्रभात (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier) निशा
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
निशाnight
निशा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यत्because
यत्:
Hetu (Cause marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे/हेतौ ‘यत्’ (because/inasmuch as) — अव्ययप्रयोग (indeclinable usage)
उन्निद्राब्जपत्राक्षम्having eyes like the petals of a fully opened lotus
उन्निद्राब्जपत्राक्षम्:
Karma-viśeṣaṇa (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootउन्निद्र-अब्ज-पत्र-अक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि-विशेषण (describing ‘मुखम्’/or the person)
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
द्रक्ष्यामिI shall see
द्रक्ष्यामि:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मुखम्face
मुखम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

A devotee/royal devotee within the narrative (spoken as an exclamation of bhakti upon the imminent दर्शन of Vishnu; framed in Parasara’s narration to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: To grant saving darśana and joy to devotees, making human life fruitful through direct encounter with the Lord’s beauty.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Affirmation that bhakti and darśana are the true telos (fruit) of birth

Concept: Human birth becomes truly meaningful when oriented to the Lord’s darśana and loving contemplation of His auspicious form.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Reframe daily life as preparation for darśana—through japa, kīrtana, and mindful seeing of the divine in worship and service.

Vishishtadvaita: The Lord’s auspicious form (divya-maṅgala-vigraha) is a valid, saving object of meditation; liberation is relational, not formless negation.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu

FAQs

This verse treats seeing Vishnu’s face as the crowning fulfillment of one’s very birth—darshana is portrayed as the direct, grace-filled culmination of devotion.

In Parasara’s narrative flow, the devotee’s inner state is shown to be transfigured: even “night” becomes “dawn,” indicating that Vishnu-centered awareness converts ordinary time and experience into auspiciousness.

Vishnu is the supreme, auspicious reality whose mere vision grants life its meaning; the lotus-eyed epithet underscores his beauty, compassion, and transcendence central to Vaishnava philosophy.