Shloka 20

प्रस्पष्टपद्मपत्राक्षं श्रीवत्साङ्कितवक्षसम् प्रलम्बबाहुम् आयामितुङ्गोरःस्थलम् उन्नसम्

praspaṣṭapadmapatrākṣaṃ śrīvatsāṅkitavakṣasam pralambabāhum āyāmituṅgoraḥsthalam unnasam

His eyes were clear and wide like lotus petals; upon His chest shone the mark of Śrīvatsa. His arms were long and graceful; His chest broad and lofty; and His nose high—such is the auspicious form of the Supreme Lord.

प्रस्पष्टपद्मपत्राक्षम्with clearly lotus-petal-like eyes
प्रस्पष्टपद्मपत्राक्षम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रस्पष्ट (प्रातिपदिक) + पद्म (प्रातिपदिक) + पत्र (प्रातिपदिक) + अक्षि/अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Acc. sg.); कर्मधारय/तत्पुरुषसमूहः—पद्मपत्रे इव अक्षिणी यस्य, प्रस्पष्टे (having clearly lotus-petal-like eyes)
श्रीवत्साङ्कितवक्षसम्whose chest bears the Śrīvatsa mark
श्रीवत्साङ्कितवक्षसम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीवत्स (प्रातिपदिक) + अङ्कित (अङ्क् धातु + क्त) + वक्षस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Acc. sg.); तत्पुरुषः—श्रीवत्सेन अङ्कितं वक्षः यस्य (whose chest is marked with Śrīvatsa)
प्रलम्बबाहुम्long-armed
प्रलम्बबाहुम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रलम्ब (प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Acc. sg.); कर्मधारयः—प्रलम्बौ बाहू यस्य (long-armed)
आयामितुङ्गोरःस्थलम्with a broad, lofty chest
आयामितुङ्गोरःस्थलम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootआयामित (आ-यम् धातु + क्त) + तुङ्ग (प्रातिपदिक) + उरःस्थल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Acc. sg.); तत्पुरुषसमूहः—आयामितं (विस्तारितं) तुङ्गं उरःस्थलं यस्य (with broad and lofty chest)
उन्नसम्with a prominent nose
उन्नसम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootउन्नस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Acc. sg.); विशेषणम् (having a prominent nose)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: To grant devotees steadying darśana through His auspicious marks, drawing the mind into reverent devotion.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Recognition of bhagavat-svarūpa through lakṣaṇas (divine marks) that stabilize devotion and reverence

Concept: Contemplation of the Lord’s auspicious form—lotus eyes, Śrīvatsa, long arms—steadies the mind and ripens reverent devotion.

Vedantic Theme: Atman

Application: Use rūpa-dhyāna (visual meditation) with a chosen icon (mūrti) to cultivate steadiness, reduce distraction, and deepen devotion.

Vishishtadvaita: The Supreme is not formless abstraction alone: His divya-maṅgala-vigraha is a real, gracious mode accessible to devotees, harmonizing transcendence with immanence.

Vishnu Form: Krishna (personal)

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Sri (fortune)

V
Vishnu
S
Shrivatsa

FAQs

They signify the Lord’s purity, beauty, and compassionate, auspicious presence—an iconographic cue for devotional contemplation.

He gives a meditation-like sequence of auspicious bodily features—eyes, chest-mark, arms, and noble proportions—so the mind can fix on Vishnu as the Supreme Reality in a personal form.

Śrīvatsa is a distinctive sign of Vishnu’s divinity and sovereignty, reinforcing that the cosmic ruler is not an abstract principle alone but the Supreme Lord with identifiable auspicious attributes.