Shloka 16

यथा तत्र जगद् धाम्नि धातर्य् एतत् प्रतिष्ठितम् सदसत् तेन सत्येन मय्य् असौ यातु सौम्यताम्

yathā tatra jagad dhāmni dhātary etat pratiṣṭhitam sadasat tena satyena mayy asau yātu saumyatām

As there, in that cosmic abode, the whole universe—manifest and unmanifest—stands established in the Sustainer, so by that very Truth may this one become gentle and attain peace in Me.

यथाjust as
यथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: there)
जगत्the world
जगत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. sg.)
धाम्निin the abode
धाम्नि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी एकवचन (Loc. sg.)
धातरिin the sustainer/creator
धातरि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी एकवचन (Loc. sg.)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. sg.)
प्रतिष्ठितम्is established
प्रतिष्ठितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (is) established
सत्being/existent
सत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. sg.)
असत्non-being/nonexistent
असत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. sg.)
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; तृतीया एकवचन (Instr. sg.)
सत्येनby (this) truth
सत्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया एकवचन (Instr. sg.)
मयिin me
मयि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी एकवचन (Loc. sg.)
असौhe/that one
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
यातुmay he go/attain
यातु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense); प्रथमपुरुष; एकवचन (3rd sg.)
सौम्यताम्gentleness/benignity
सौम्यताम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसौम्यता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Acc. sg.)

Sage Parāśara (continuing the doctrinal narration to Maitreya)

Cosmic Hierarchy: Brahmanda (universe)

Avatara: Krishna

Purpose: To protect dharma by removing Kamsa’s tyranny and to bestow refuge through his manifest presence in Vraja.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Refuge in Vishnu as the sustaining ground of both manifest and unmanifest reality; inner peace through surrender

Concept: As the universe (manifest and unmanifest) abides in the Sustainer, so by that Truth the devotee prays for pacification and absorption in Him.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Use remembrance and truth-speaking prayer (satyavacana) to calm reactive emotions and re-center the mind in God as the support of all.

Vishishtadvaita: Vishnu is both transcendent support of the cosmos and the immanent controller in whom beings find saumyatā (pacified repose).

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Antaryamin: Yes

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
D
Dhātṛ (the Sustainer/Creator aspect)

FAQs

It presents the cosmos as including both manifest existence (sat) and unmanifest potential (asat), and declares that both are ultimately established in the divine sustainer—underscoring Vishnu as the ground of all reality.

He invokes Satya not as mere speech-truth but as the cosmic principle by which the universe remains established; by appealing to that Truth, he expresses a wish that disorder or agitation resolves into calmness.

Vishnu is implied as the supreme support in whom the totality—visible and invisible—rests; the verse aligns with Vaishnava metaphysics where peace and auspiciousness are attained by returning to that ultimate foundation.