Shloka 13

अथोपवाह्याद् आदाय घण्टाम् ऐरावताद् गजात् अभिषेकं तया चक्रे पवित्रजलपूर्णया

athopavāhyād ādāya ghaṇṭām airāvatād gajāt abhiṣekaṃ tayā cakre pavitrajalapūrṇayā

Then, taking up the consecration-bell brought from Airāvata, the celestial elephant, he performed the anointing rite with it, using that vessel filled with sanctified, purifying water.

athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequence/then)
upavāhyāthaving brought (near)
upavāhyāt:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootupavāhya (उपवाह्य, कृदन्त) < upa-√vah (वह्)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्यय (absolutive/gerund); ‘उपवाह्य’ = उपवहित्वा (having brought/led near); पञ्चमी-एकवचनरूपेण ‘-āt’ इति पाठभेद-सदृशं (textual form)
ādāyahaving taken
ādāya:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootādāya (आदाय, कृदन्त) < ā-√dā (दा/दद्)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
ghaṇṭāma bell
ghaṇṭām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootghaṇṭā (घण्टा, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) एकवचन (Accusative singular)
airāvatātfrom Airāvata
airāvatāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootairāvata (ऐरावत, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (अपादान) एकवचन (Ablative singular)
gajātfrom the elephant
gajāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootgaja (गज, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (अपादान) एकवचन (Ablative singular)
abhiṣekaman anointing (consecration)
abhiṣekam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootabhiṣeka (अभिषेक, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) एकवचन (Accusative singular)
tayāwith it/with her (with that)
tayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (तद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (करण) एकवचन (Instrumental singular)
cakreperformed/made
cakre:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular, perfect, parasmaipada)
pavitra-jala-pūrṇayāwith (the bell) filled with holy water
pavitra-jala-pūrṇayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootpavitra (पवित्र, प्रातिपदिक) + jala (जल, प्रातिपदिक) + pūrṇa (पूर्ण, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (करण) एकवचन (Instrumental singular); समासः—तत्पुरुषः (पवित्रं जलं यस्यां सा/पवित्रजलेन पूर्णा)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: He descends to relieve the earth’s burden and re-establish dharma through royal-sacral sovereignty.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Rāja-dharma aligned with cosmic order and divine kingship

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

A
Airāvata
I
Indra (implied by Airāvata)
D
Devas (implied)
A
Abhiṣeka (royal consecration rite)

FAQs

In this verse, abhiṣeka functions as a ritual confirmation of legitimate authority—purified water and sacred regalia signify that rulership is not merely political but aligned with cosmic order and dharma.

Through narrative detail, Parāśara frames celestial associations (like Airāvata) as markers of divine sanction: the rite becomes a bridge between heavenly order and earthly governance.

Even when Vishnu is not named directly, the Vishnu Purana’s theology treats rightful sovereignty and purification as ultimately grounded in the Supreme Reality—Vishnu—who upholds dharma and the structure of the cosmos.