Shloka 61

अज्ञातकुलनामानम् अन्यतः समुपागतम् पूजयेद् अतिथिं सम्यङ् नैकग्रामनिवासिनम्

ajñātakulanāmānam anyataḥ samupāgatam pūjayed atithiṃ samyaṅ naikagrāmanivāsinam

One should properly honor as an atithi the traveler who arrives from elsewhere, whose lineage and name are unknown—especially one who is not a habitual wanderer dwelling among many villages; such a guest is to be received with fitting reverence.

अज्ञातकुलनामानम्whose family and name are unknown
अज्ञातकुलनामानम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअज्ञात + कुल + नामन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः—‘अज्ञाते कुलनामनी यस्य’ इत्यर्थे (whose family and name are unknown); अतिथिम् इति विशेषणम्
अन्यतःfrom elsewhere
अन्यतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootअन्यतः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थक/दिशावाचक (from elsewhere)
समुपागतम्who has come/arrived
समुपागतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + उप + आ + गम् (धातु) → समुपागत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; अतिथिम् इति विशेषणम्
पूजयेत्should honor
पूजयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अतिथिम्the guest
अतिथिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सम्यक्properly
सम्यक्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (properly, duly)
नैकग्रामनिवासिनम्not a resident of a single village (not a local)
नैकग्रामनिवासिनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootन + एक + ग्राम + निवासिन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः—‘न एकग्रामे निवासिन्’ (not residing in one village; i.e., not a local/unknown wanderer); अतिथिम् इति विशेषणम्

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Definition/qualification of an atithi: an unknown traveller from elsewhere, not a habitual local wanderer; to be honored properly

Teaching: Ethical

Quality: clarificatory and normative

Concept: The true atithi is a traveller from elsewhere, unknown in name and lineage, and should be honored with due reverence rather than judged by familiarity or status.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Treat unfamiliar visitors and those outside your social circle with baseline dignity and support, while using practical discernment about habitual exploiters.

Vishishtadvaita: Reverence is not contingent on jāti/identity because all selves are dependents of the Lord; ethical discernment operates within universal respect.

Bhakti Type: Dasya

FAQs

This verse frames hospitality as a concrete duty of dharma: even an unknown traveller from elsewhere must be received properly, showing that social righteousness is upheld through compassionate, disciplined household conduct.

Parāśara teaches that the householder should honor an arriving guest even when the person’s name and lineage are unknown, emphasizing right reception (samyak-pūjā) over social identification.

Though Vishnu is not named in the verse, the Purana’s dharma-teaching implies that maintaining dharma through such acts sustains the divine order governed by Vishnu as the Supreme Reality.