Shloka 49

विश्वेदेवान् विश्वभूतांस् तथा विश्वपतीन् पितॄन् यक्ष्माणं च समुद्दिश्य बलिं दद्यान् नरेश्वर

viśvedevān viśvabhūtāṃs tathā viśvapatīn pitṝn yakṣmāṇaṃ ca samuddiśya baliṃ dadyān nareśvara

O lord of men, having duly invoked the Viśvedevas, all beings of the universe, the presiding lords of the world, the Pitṛs, and even Yakṣmā (affliction), one should offer the bali.

विश्वेदेवान्to the Viśvedevas (all gods)
विश्वेदेवान्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविश्वदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचनम् — Accusative plural; कर्मधारयः (विश्वे देवाः)
विश्वभूतान्to all beings
विश्वभूतान्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविश्वभूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचनम् — Accusative plural; कर्मधारयः (विश्वानि भूतानि/विश्वे भूताः)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/तुल्यताबोधकः) — indeclinable: likewise/also
विश्वपतीन्to the lords of the world
विश्वपतीन्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविश्वपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचनम् — Accusative plural; तत्पुरुषः (विश्वस्य पतयः)
पितॄन्to the Pitṛs (ancestors)
पितॄन्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचनम् — Accusative plural
यक्ष्माणम्to Yakṣmā (disease/consumption personified)
यक्ष्माणम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयक्ष्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम् — Accusative singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधकः) — conjunction ‘and’
समुद्दिश्यhaving addressed / invoking
समुद्दिश्य:
Kriya (Prior action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्-उद्-√दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययीभावरूपेण), अव्ययकृदन्तम् — gerund/absolutive: ‘having addressed/indicated’
बलिम्an offering
बलिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम् — Accusative singular
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् — should give
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचनम् — Vocative singular; तत्पुरुषः (नराणाम् ईश्वरः)

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya, phrased as counsel for a king/householder)

Speaker: Parasara

Topic: Recipients of bali: Viśvedevas, all beings, world-lords, Pitṛs, and even Yakṣmā

Teaching: Ethical

Quality: revealing

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Concept: Ritual giving is universalized—offerings extend to gods, ancestors, all beings, and even forces of affliction, expressing a comprehensive ethic of reconciliation and protection.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate inclusive compassion: extend care beyond one’s circle, and respond to ‘afflictions’ (illness, misfortune) with disciplined, non-reactive benevolence and prayer.

Vishishtadvaita: The many classes of beings are honored as participants in a single divinely ordered whole, consistent with the doctrine that plurality exists as modes of the One Lord.

V
Viśvedevas
P
Pitṛs
V
Viśvabhūtas (all beings)
V
Viśvapatis (world-lords)
Y
Yakṣmā (affliction personified)
K
King (nareśvara)

FAQs

In this verse, bali is a deliberate offering made after invoking universal deities, beings, and ancestors, expressing dharma as the maintenance of cosmic and social harmony rather than mere personal gain.

By naming the Pitṛs alongside all beings and world-presiding powers, Parāśara frames ritual as a universal obligation: the householder/king sustains an interconnected cosmos through ordered remembrance and offering.

The verse treats even affliction as a force within the cosmic order; acknowledging it through prescribed offering signifies disciplined governance of life’s disruptive powers under dharma, ultimately within the sovereignty of the Supreme (Viṣṇu).