
Trimūrti-aikya-nirdeśaḥ
Philosophical-Theology (Non-dual Triadic Hermeneutics)
Set within the Varāha Purāṇa’s didactic frame (Varāha instructing Pṛthivī), this adhyāya presents a secondary dialogue in which Agastya asks Rudra about the relative primacy of Brahmā, Viṣṇu, and Śiva across time. Rudra replies by affirming Viṣṇu as paraṃ brahma, while explaining that scriptural speech employs a threefold articulation that can mislead readers into sectarian division. The chapter stresses functional and ritual equivalences: divine names, Vedic identifications, and yajña-structures are shown as convergent expressions of a single reality. It warns that partisan interpretation (pakṣapāta) brings ethical and soteriological harm, whereas right understanding recognizes the unity of deity, Veda, and ritual action as one integrated framework.
Verse 1
श्रीवराह उवाच । सर्वज्ञं सर्वकर्त्तारं भवं रुद्रं पुरातनम् । प्रणम्य प्रयतोऽगस्त्यः पप्रच्छ परमेश्वरम् ॥ ७२.१ ॥
Śrī Varāha said: Having bowed with disciplined attention, Agastya questioned the Supreme Lord—ancient Rudra, Bhava, the all-knowing and the universal agent.
Verse 2
अगस्त्य उवाच । भवान् ब्रह्मा च विष्णुश्च त्रयमेतत् त्रयी स्मृता । दीपोऽग्निर्दोपसंयोगैः सर्वशास्त्रेषु सर्वतः ॥ ७२.२ ॥
Agastya said: “You, Brahmā, and Viṣṇu—this triad is remembered as the ‘Trayī’ (the threefold Vedic form). Just as a lamp is made manifest through fire by the conjunction of its components, so this principle is taught everywhere throughout all śāstras.”
Verse 3
कस्मिन् प्रधानः भगवान् काले कस्मिन्नधोक्षजः । ब्रह्मा वा एतदाचक्ष्व मम देव त्रिलोचन ॥ ७२.३ ॥
“At what time is the Blessed Lord the primary governing principle, and at what time is the Transcendent, Adhokṣaja, so? O three-eyed deity, tell me this—as Brahmā would explain it.”
Verse 4
रुद्र उवाच । विष्णुरेव परं ब्रह्म त्रिभेदमिह पठ्यते । वेदसिद्धान्तमार्गेषु तन्न जानन्ति मोहतः ॥ ७२.४ ॥
Rudra said: “Viṣṇu alone is the supreme Brahman; here it is recited as having a threefold distinction. Yet, through delusion, people do not understand that truth along the pathways of the established conclusions of the Vedas.”
Verse 5
विषप्रवेशने धातुस्तत्र श्नु प्रत्ययादनु । विष्णुर्यः सर्वदेवेषु परमात्मा सनातनः ॥ ७२.५ ॥
The verbal root is understood in the sense of “entering/pervading” (praveśana); there, following the suffix *śnu*. He who is Viṣṇu—pervading all the gods—is the supreme Self (Paramātman), eternal.
Verse 6
योऽयं विष्णुस्तु दशधा कीर्त्यते चैैकधा द्विजाः । स आदित्यो महाभाग योगैश्वर्यसमन्वितः ॥ ७२.६ ॥
O twice-born, this Viṣṇu is praised in tenfold ways and also as the one single Reality. He is Āditya (the Sun), the greatly fortunate one, endowed with yogic sovereignty (yoga-aiśvarya).
Verse 7
स देवकार्याणि सदा कुरुते परमेश्वरः । मनुष्यभावमाश्रित्य स मां स्तौति युगे युगे । लोकमार्गप्रवृत्त्यर्थं देवकार्यार्थसिद्धये ॥ ७२.७ ॥
That Supreme Lord ever accomplishes the works of the gods. Assuming a human mode of being, he praises me age after age—so that the world’s path may be set in motion and the aims of the gods’ work be fulfilled.
Verse 8
अहं च वरदस्तस्य द्वापरे द्वापरे द्विज । अहं च तं सदा स्तौमि श्वेतद्वीपे कृते युगे ॥ ७२.८ ॥
And I too, O twice-born, was his boon-giver in the Dvāpara age—indeed, in the Dvāpara. And in the Kṛta age, on Śvetadvīpa, I continually praise him.
Verse 9
सृष्टिकाले चतुर्वक्त्रं स्तौमि कालो भवामि च । ब्रह्मा देवासुरा स्तौति मां सदा तु कृते युगे । लिङ्गमूर्तिं च मां देवा यजन्ते भोगकाङ्क्षिणः ॥ ७२.९ ॥
At the time of creation I praise the Four-faced (Brahmā), and I also become Kāla (Time). In the Kṛta Yuga, Brahmā together with the gods and the asuras continually praises me. And the gods, desiring enjoyment, worship me in the Liṅga-form.
Verse 10
सहस्रशीर्षकं देवं मनसा तु मुमुक्षवः । यजन्ते यं स विश्वात्मा देवो नारायणः स्वयम् ॥ ७२.१० ॥
Seeking liberation, aspirants worship with the mind that thousand-headed deity; he is the World-Self—indeed Nārāyaṇa himself.
Verse 11
ब्रह्मयज्ञेन ये नित्यं यजन्ते द्विजसत्तमाः । ते ब्रह्माणं प्रीणयन्ति वेदो ब्रह्मा प्रकीर्तितः ॥ ७२.११ ॥
Those best among the twice-born who constantly worship through the brahma-yajña gladden Brahmā; for the Veda is declared to be Brahmā.
Verse 12
नारायणः शिवो विष्णुः शङ्करः पुरुषोत्तमः । एतैस्तु नामभिर्ब्रह्म परं प्रोक्तं सनातनम् । तं च चिन्तामयं योगं प्रवदन्ति मनीषिणः ॥ ७२.१२ ॥
“(He is) Nārāyaṇa, Śiva, Viṣṇu, Śaṅkara, the Supreme Person. By these names the eternal supreme Brahman is spoken of; and the wise describe that reality as a yoga consisting of contemplative awareness.”
Verse 13
पशूनां शमनं यज्ञे होमकर्म च यद्भवेत् । तदोमिति च विख्यातं तत्राहं संव्यवस्थितः ॥ ७२.१३ ॥
That act which, in a sacrifice, becomes the pacification of beings and the rite of oblation (homa) is known as “Om”; and there I am firmly established.
Verse 14
कर्मवेदयुजां विप्र ब्रह्मा विष्णुर्महेश्वरः । वयं त्रयोऽपि मन्त्राद्या नात्र कार्या विचारणा ॥ ७२.१४ ॥
O brāhmaṇa, for those who unite the Veda with ritual action, Brahmā, Viṣṇu, and Maheśvara—these three of us—are indeed the presiding authorities, expressed beginning with mantra; in this matter no further deliberation is required.
Verse 15
अहं विष्णुस्तथा वेदा ब्रह्म कर्माणि चाप्युत । एतत् त्रयं त्वेकमेव न पृथग्भावयेत् सुधीः ॥ ७२.१५ ॥
“I am Viṣṇu; likewise are the Vedas, Brahman, and also ritual actions. Yet this triad is truly one alone; the wise should not conceive of it as separate.”
Verse 16
योऽन्यथा भावयेदेतत् पक्षपातेन सुव्रत । स याति नरकं घोरं रौरवं पापपूरुषः ॥ ७२.१६ ॥
O one of good vows, whoever, through partiality, construes this teaching otherwise—such a sinful person goes to the dreadful hell called Raurava.
Verse 17
अहं ब्रह्मा च विष्णुश्च ऋग्यजुः साम एव च । नैतस्मिन् भेदमस्यास्ति सर्वेषां द्विजसत्तम ॥ ७२.१७ ॥
“I am Brahmā, and I am also Viṣṇu; I am the Ṛg-, Yajus-, and Sāma-Vedas as well. In this there is no difference at all, O best of the twice-born.”
The text instructs that Brahmā, Viṣṇu, and Rudra should not be treated as mutually opposed absolutes; instead, scriptural and ritual language expresses a single integrated reality. It frames sectarian partiality (pakṣapāta) as a cognitive-ethical error that distorts interpretation and undermines right understanding.
The chapter uses yuga markers rather than lunar/seasonal timing: it references Kṛta Yuga and Dvāpara Yuga to describe differing devotional roles and modes of praise (stuti). No tithi, nakṣatra, or seasonal calendrics are specified in this excerpt.
Direct ecological prescriptions are not explicit here; however, within the Varāha–Pṛthivī pedagogical frame, the chapter supports “terrestrial balance” indirectly by promoting non-partisan, integrative dharma: recognizing unity among deity, Veda, and yajña is presented as a stabilizing interpretive ethic that underwrites orderly social-ritual practice, which the Purāṇic worldview links to cosmic and terrestrial equilibrium.
Agastya is the named sage interlocutor who poses the inquiry, and Rudra (as Mahādeva/Trilocana in address) provides the response. No royal genealogies, dynastic lineages, or administrative figures appear in this excerpt.