Previous Verse

Varaha Purana 210.65 — Adhyaya 210, Shloka 65

Inquiry into Moral Agency (Karma) and Practical Means for the Dissolution of Sin: the Śiśumāra Contemplation

तदा निर्मलतां याति चन्द्रमाः शारदो यथा ॥ प्राणायामशतं कृत्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥

tadā nirmalatāṃ yāti candramāḥ śārado yathā || prāṇāyāmaśataṃ kṛtvā sarvapāpaiḥ pramucyate ||

Then one attains purity and clarity, like the autumnal moon; having performed a hundred cycles of prāṇāyāma, one is released from all sins.

तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (then)
निर्मलताम्purity, clarity
निर्मलताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिर्मलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यातिattains, goes to
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
चन्द्रमाःthe moon
चन्द्रमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचन्द्रमस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शारदःautumnal
शारदः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (चन्द्रमाः)
यथाas, like
यथा:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; उपमानसूचक (as/like)
प्राणायामशतम्a hundred (acts of) breath-control
प्राणायामशतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राणायाम + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्राणायामानां शतम्)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having done)
सर्वपापैःfrom all sins / by all sins (i.e., with respect to all sins)
सर्वपापैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसर्व + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (सर्वाणि पापानि)
प्रमुच्यतेis released
प्रमुच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + मुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (is freed)

Yama (contextual continuation from 210.1)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"Perform one hundred cycles/rounds of prāṇāyāma to attain inner clarity and be freed from sins.","karmic_consequence":"Prāṇāyāma yields mental ‘nirmalatā’ and pāpa-kṣaya; omission leaves impurities and karmic residues unattenuated."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Purification imagery (autumn moon) aligns breath-discipline with cosmic order: as seasonal clarity reveals the moon, regulated prāṇa reveals sattva and supports liberation-oriented dharma.","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"Yoga as antaḥkaraṇa-śuddhi: prāṇāyāma steadies mind, enabling discrimination and devotion; echoes the yogic ladder used in purāṇic mokṣa teaching."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"yoga / purification","core_concept":"Breath regulation purifies the mind and attenuates karmic stain, producing clarity comparable to the autumn moon.","practical_application":"Undertake measured prāṇāyāma under guidance, paired with ethical restraint, to cultivate clarity and reduce reactive tendencies."}

Subject Matter: ["Yoga","Ethics","Poetics"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 210.210.5 (ekāgratā and dharma-discipline); Varāha Purāṇa 211.1 (sin-removal means reiterated)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A yogin performs prāṇāyāma; above, a bright autumn moon in a clear sky mirrors the practitioner’s purified mind; dark ‘smoke’ of sin dissipates.","item_prompts":["yogin in padmāsana","visible breath flow (subtle lines)","clear night sky","autumn full moon","dissolving dark haze symbolizing pāpa"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized yogin with controlled posture; luminous moon disc; swirling but fading dark motifs around the figure; calm, saturated palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: large moon with gold-leaf sheen; yogin centered; ornate border; symbolic radiance indicating ‘nirmalatā’.","mysore_prompt":"Mysore: soft gradients for moonlight; detailed facial serenity; minimal props; emphasis on breath-control gesture.","pahari_prompt":"Pahari: crisp moonlit landscape; yogin near a riverbank; narrative contrast between earlier darkness and present clarity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"purificatory, luminous","suggested_raga":"Shuddha Kalyan","pace":"slow","voice_tone":"soft, resonant, meditative"}

P
Purāṇic Literature
P
Prāṇāyāma
P
Purification Imagery
A
Atonement Practices

FAQs

It combines poetic simile with prescriptive practice, illustrating how Purāṇas communicate yogic discipline through memorable imagery.

None; the ‘autumn moon’ is seasonal imagery rather than a place-name.

Use disciplined breath practice as a structured method for self-purification, paired with an ideal of mental clarity.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App