HomeVaraha PuranaAdhyaya 21Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 21.36 — Adhyaya 21, Shloka 36

The Disruption of Dakṣa’s Sacrifice, the Hari–Hara Conflict, and the Establishment of Rudra’s Sacrificial Share

विपरीतमिदं दृष्ट्वा तदा सर्वे च ऋत्विजः । ऊचुः संनह्यतां देवा महद् वो भयमागतम् ॥ २१.३७ ॥

viparītam idaṁ dṛṣṭvā tadā sarve ca ṛtvijaḥ | ūcuḥ saṁnahyatāṁ devā mahad vo bhayam āgatam || 21.37 ||

Seeing this reversal of what was expected, all the officiating priests (ṛtvij) said: “Arm yourselves, O gods; a great danger has come upon you.”

विपरीतम्contrary/ominous
विपरीतम्:
कर्म (Karma/object)
TypeAdjective
Rootविपरीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; 'idaṁ' इत्यस्य विशेषणम्
इदम्this
इदम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकालक्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), 'having seen'
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (temporal setting)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता (Karta/subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन; 'ऋत्विजः' इत्यस्य विशेषणम्
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ऋत्विजःpriests
ऋत्विजः:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootऋत्विज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन
ऊचुःsaid/spoke
ऊचुः:
क्रिया (Verb/action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपदम्
संनह्यताम्arm yourselves / prepare
संनह्यताम्:
क्रिया (Verb/action)
TypeVerb
Rootसं-नह् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन, आत्मनेपदम्; आज्ञार्थ (command)
देवाःO gods
देवाः:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), बहुवचन
महत्great
महत्:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; 'भयम्' इत्यस्य विशेषणम्
वःyour/of you
वः:
सम्बन्ध (षष्ठी/genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive) बहुवचन (enclitic); 'of you/your'
भयम्fear
भयम्:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
आगतम्has come/has arrived
आगतम्:
क्रियाविशेषण/भाव (predicate participle)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; 'भयम्' इत्यस्य विधेय (predicate)

Ṛtvijaḥ (officiating priests) — within the default Varāha–Pṛthivī narrative frame

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"dharma-protective vigilance in crisis","core_concept":"When ritual order (yajña) is inverted, guardians of dharma must respond swiftly and collectively.","practical_application":"In communal or sacred duties, recognize early signs of disorder and coordinate decisive protective action rather than denial or delay."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ritual Culture","Crisis Narrative"]

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: vira

Type: ritual_site

Related Themes: 21.21.38-41 (asura’s approach and ensuing battle)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense sacrificial hall where alarmed ṛtvijas, seeing an ominous reversal, urgently call the gods to arm themselves.","item_prompts":["yajña-vedi with āhavanīya fire","ṛtvijas in white with ladles (sruc/sruva)","raised hands in warning gesture","gods turning toward weapon racks","ominous sky or shadow approaching the altar"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bright flat colors, ornate yajña-vedi, expressive ṛtvija faces, devas in regal ornaments responding to the alarm, strong contour lines.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central yajña-vedi with gold-leaf aura, richly jeweled devas lifting weapons, priests in crisp whites, embossed ornaments and halos.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading, detailed ritual implements, restrained but intense expressions of fear and urgency.","pahari_prompt":"Pahari style: compact sacrificial courtyard, narrative clarity with multiple figures, cool-toned background suggesting impending danger, stylized gestures of warning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"urgent, foreboding","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium-fast","voice_tone":"sharp, declarative, alarm-calling"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaishnavism
R
Ritual Studies

FAQs

It reflects a common Purāṇic literary motif where ritual specialists (ṛtvijas) interpret an unexpected reversal as an omen and urge immediate protective action, illustrating how narrative crisis is framed through ritual and social roles.

No geographic location is explicitly named in this verse fragment.

The verse emphasizes vigilance and preparedness in response to perceived danger, expressed through the collective counsel of ritual authorities.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App