Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 172.16 — Adhyaya 172, Shloka 16

The Harm of Destroying a Grove and the Merit of Tree-Planting as Pūrta-Dharma

फलवन्तो द्रुमास्तस्मिन् सर्वर्त्तुसुमनोहराः ॥ तस्याभ्यासे स राजर्षिश्चकारावासमुत्तमम् ॥

phalavanto drumās tasmin sarvarttusumanoharāḥ || tasyābhyāse sa rājarṣiś cakārāvāsam uttamam ||

In that place the trees were laden with fruit, delightful in every season. Near it, the royal sage established an excellent dwelling.

phalavantaḥfruit-bearing
phalavantaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootphalavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st case), बहुवचन (Plural)
drumāḥtrees
drumāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdruma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st case), बहुवचन (Plural)
tasminin that (place)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), सप्तमी (Locative, 7th case), एकवचन (Singular)
sarva-ṛtu-sumanoharāḥcharming in all seasons
sarva-ṛtu-sumanoharāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ṛtu (प्रातिपदिक) + sumanohara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st case), बहुवचन (Plural); समासः—तत्पुरुषः (निर्धारण/सम्बन्ध) ‘सर्वेषु ऋतुषु सुमनोहरः’
tasyaof that (place)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), षष्ठी (Genitive, 6th case), एकवचन (Singular)
abhyāsenear / in the vicinity
abhyāse:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootabhyāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative, 7th case), एकवचन (Singular)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st case), एकवचन (Singular)
rājarṣiḥroyal sage
rājarṣiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st case), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः ‘राजा चासौ ऋषिः’ (राजर्षि)
cakāramade / constructed
cakāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
āvāsamdwelling / residence
āvāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative, 2nd case), एकवचन (Singular)
uttamamexcellent
uttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative, 2nd case), एकवचन (Singular)

Pṛthivī (default dialogue framework; continuing narrator)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"content, affirming; highlighting abundance and the royal sage’s settled practice near the sacred grove-city.","key_question":"What is the dharmic ideal of kingship that chooses proximity to fruitful, seasonally beautiful sacred nature and establishes a worthy residence there?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":true,"specific_site":"None (general grove/ārāma vicinity in Madhupurī/Mathurā)","parikrama_context":"Indirect: establishing an āvāsa near sacred groves supports extended yātrā and repeated darśana; not explicit.","krishna_connection":"Braj’s perennial beauty and fruit-bearing groves anticipate Kṛṣṇa’s līlā-landscape aesthetics, though unnamed."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Implicit rājadharma: a rājārṣi lives simply and auspiciously near sacred, life-sustaining nature, supporting dharma through presence and patronage.","karmic_consequence":"Implied prosperity, merit, and spiritual refinement for ruler and realm; deviation toward exploitation would imply decline of śrī and puṇya."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"integration of artha and mokṣa","core_concept":"A rājārṣi harmonizes governance with renunciant values—choosing a sattvic environment (fruitful, all-season beauty) to support contemplation and dharma.","practical_application":"Cultivate environments that support virtue (green spaces, seasonal awareness); leaders should invest in ecological abundance and live close to dharmic institutions."}

Subject Matter: ["Ecology","Heritage Sites","Ethics"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: grove/wooded garden edge; residential hermitage-like dwelling

Related Themes: Varāha Purāṇa 172.16 (gardens, wells, walls)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Lush fruit-bearing trees beautiful in every season; nearby, the royal sage establishes an excellent residence—part palace, part āśrama.","item_prompts":["fruit-laden trees (mango/jackfruit/pomegranate motifs)","four-season cues (flowers, ripe fruit, fresh leaves)","rājārṣi figure in simple regal attire","tasteful dwelling (āvāsa) near grove"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dense green canopy with stylized fruits, rājārṣi seated near a modest yet elegant pavilion, calm śānta mood, rhythmic foliage patterns.","tanjore_prompt":"Tanjore: ornate but serene pavilion with gold highlights, fruit trees framing the scene, rājārṣi with minimal regalia, emphasis on auspicious abundance.","mysore_prompt":"Mysore: naturalistic orchard scene, refined architecture, soft light, contemplative ruler figure, balanced composition.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical orchard with delicate fruits and blossoms, small residence by the grove, rājārṣi in quiet contemplation, gentle hills/river hints."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"serene, pastoral","suggested_raga":"Bihag (gentle beauty) or Vasant Bahar (seasonal charm)","pace":"medium-slow, lingering on compounds describing abundance","voice_tone":"soft, contented, with a concluding firmness on 'āvāsam uttamam'"}

E
Ecological Ethics
C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative

FAQs

It reflects a cultural ideal of integrating rulership with ascetic virtue (rājarṣi) and situates habitation within a cultivated, seasonally rich environment.

No explicit place-name occurs in this verse; it continues the setting introduced around Madhupurī/Ayodhyā.

The verse implicitly values living in proximity to well-maintained natural spaces and suggests respect for productive ecosystems.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App