Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 124.13 — Adhyaya 124, Shloka 13

Ritual Observances Aligned with the Seasons

Seasonal Devotional Procedure

स्तुवन्ति देवदेवेशं युगानां सङ्क्षयेऽक्षयम् ॥ ततो वायुश्च विश्वे च अश्विनौ च समन्विताः ॥

stuvanti devadeveśaṃ yugānāṃ saṅkṣaye 'kṣayam || tato vāyuś ca viśve ca aśvinau ca samanvitāḥ ||

They praise the Lord of gods, imperishable even at the dissolution of the yugas. Then Vāyu, the Viśvedevas, and the two Aśvins, united, also extol Him.

stuvantithey praise
stuvanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
deva-deveśamthe Lord of gods
deva-deveśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva + deveśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘देवानां ईशः’
yugānāmof the ages
yugānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
saṅkṣayeat the dissolution/end
saṅkṣaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṅkṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
akṣayamimperishable
akṣayam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootakṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषणम् (qualifying devadeveśam)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रमसूचक)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तरार्थक (then/thereupon)
vāyuḥVāyu (Wind-god)
vāyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
viśvethe Viśve-devas
viśve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviśve (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचन (dual); ‘विश्वेदेवाः’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
aśvinauthe Aśvins
aśvinau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaśvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचन (dual)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
samanvitāḥaccompanied/assembled
samanvitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-anvita (प्रातिपदिक; कृदन्त from √i with sam- + anu, past participle)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural); भूतकृदन्त (PPP), ‘युक्ताः/समेताः’

Narrative voice (default framework: Varāha as instructor)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Imperishability at yuga-dissolution marks the Lord as akṣara beyond time; the gathering of Vāyu and Viśvedevas suggests the totality of cosmic functions returning in praise to the timeless ground—an implicit bridge from cosmology to metaphysics.","yajna_varaha_imagery":"Yuga-saṅkṣaya = pralaya where offerings and offerers dissolve; the akṣara recipient remains. Vāyu (prāṇa) and Viśvedevas (all-gods) indicate yajña’s ‘breath’ and ‘totality’ converging on the Supreme.","vedantic_connection":"Akṣara/para distinction: the Supreme is unchanged through cycles; supports a Vedāntic reading of īśvara as the stable substratum amid temporal dissolution."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"metaphysics of time and refuge (śaraṇāgati)","core_concept":"The Supreme remains akṣaya when yugas end; all powers (including prāṇa/wind and collective deities) orient toward Him.","practical_application":"Contemplate impermanence of cycles and take refuge in the imperishable through steady remembrance, recitation, and ethical living."}

Subject Matter: ["Cosmology (Yuga cycles)","Theology (Imperishability)","Vedic Deity Collectives"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: cosmological moment

Related Themes: Varāha Purāṇa 124.13 (deva-groups praising)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast cosmic scene at the brink of dissolution: dimming worlds and swirling elements, yet a steady, radiant Lord remains; Vāyu and the Viśvedevas approach in unified praise.","item_prompts":["darkening cosmic horizon","spiraling wind currents (Vāyu)","cluster of Viśvedevas as a luminous group","central imperishable radiance","subtle pralaya motifs (waves, dissolving stars)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dramatic, stylized pralaya backdrop with swirling patterns; central stable deity-radiance; Vāyu personified with flowing scarf; Viśvedevas in a compact haloed cluster.","tanjore_prompt":"Tanjore: strong central icon with heavy gold aura (akṣaya); surrounding darker cosmic field; gold-leaf highlights on wind swirls and divine halos.","mysore_prompt":"Mysore: nuanced chiaroscuro between dissolving cosmos and steady central light; elegant figures of Vāyu and Viśvedevas in reverent approach.","pahari_prompt":"Pahari: poetic pralaya landscape with sweeping clouds; central calm radiance; delicate figures moving toward refuge; cool blues/greys with warm center."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"grave, awe-filled, contemplative","suggested_raga":"Tōḍi","pace":"slow","voice_tone":"deep, sustained, meditative"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
C
Cosmological Time
S
Sanskrit Philology

FAQs

It connects Purāṇic devotion to the doctrine of cyclical time (yugas) and asserts an imperishable principle across cosmic dissolution.

No geographic location is mentioned.

The verse foregrounds steadiness of ultimate reality across change—an ethical-philosophical prompt toward constancy and perspective amid cycles.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App