HomeVamana PuranaAdh. 33Shloka 34
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Ritadhvaja Aids Galava, Shloka 34

Ritadhvaja’s Aid to Galava and Andhaka’s Infatuation with Gauri

शैलादिं पतितं दृष्ट्वा धावमानं तथान्धकम् शतरूपाभवद् गौरी भयात् तस्य दुरात्मनः

śailādiṃ patitaṃ dṛṣṭvā dhāvamānaṃ tathāndhakam śatarūpābhavad gaurī bhayāt tasya durātmanaḥ

Seeing Śailādi fallen and Andhaka rushing forward, Gaurī, out of fear of that wicked-souled one, became of a hundred forms.

शैल-आदिम्the mountain and the like / the mountain etc.
शैल-आदिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (शैलः आदिः यस्य/शैलादिः)
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√पत् (धातु) → पतित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (शैलादिम् इति)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
धावमानम्running
धावमानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√धाव् (धातु) → धावमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formशतृ/वर्तमानकृदन्त (present participle, परस्मैपद), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (अन्धकम् इति)
तथाthus / likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
अन्धकम्Andhaka
अन्धकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
शत-रूपाhaving a hundred forms
शत-रूपा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशत (संख्या-प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (शतानि रूपाणि यस्याः)
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गौरीGaurī (Pārvatī)
गौरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भयात्from fear
भयात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
दुरात्मनःof the wicked-souled one
दुरात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
Narrator voice (Purāṇic narrator) describing the event to the listening sage(s) (contextual; not explicit in the verse).
Gaurī (Pārvatī)AndhakaŚiva (implied as Gaurī’s consort within the cycle)
Divine māyā / transformationProtection and evasion in mythic conflictAndhaka as threat to the divine feminine

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It indicates a deliberate, supernormal multiplication or diversification of form—an expression of divine śakti and māyā—often used to evade, protect, or strategically respond to an aggressor in Purāṇic narratives.

Purāṇic narration sometimes uses human-like emotions to dramatize the threat and to motivate a divine response. ‘Fear’ here can be read as narrative impetus for manifestation rather than literal helplessness.

The verse treats Śailādi as a proper noun—someone seen ‘fallen’ in the battle context. Without adjacent verses, identification remains uncertain; it may be a named combatant or ally whose fall triggers Gaurī’s protective transformation.