HomeVamana PuranaAdh. 33Shloka 25
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Ritadhvaja Aids Galava, Shloka 25

Ritadhvaja’s Aid to Galava and Andhaka’s Infatuation with Gauri

मा मैवं वद दैत्येन्द्र जगतो जननी त्वियम् लोकनाथस्य भार्योयं शङ्करस्य त्रिशूलिनः

mā maivaṃ vada daityendra jagato jananī tviyam lokanāthasya bhāryoyaṃ śaṅkarasya triśūlinaḥ

“Do not speak thus, O lord of the Daityas. You are, as it were, the mother of the world. This lady is the wife of the Lord of the worlds—Śaṅkara, the trident-bearer.”

do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय; आज्ञार्थे (prohibitive particle, used with imperative)
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
evamthus / like this
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb)
vadaspeak
vada:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (वद् धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
daitya-indraO lord of the Daityas
daitya-indra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन; तत्पुरुष-समास
jagataḥof the world
jagataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
jananīmother
jananī:
Pradhāna (विधेय)
TypeNoun
Rootjananī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tuindeed / but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
iyamthis (she)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
loka-nāthasyaof the lord of the world
loka-nāthasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + nātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुष-समास
bhāryāwife
bhāryā:
Pradhāna (विधेय)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
iyamthis (she)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
śaṅkarasyaof Śaṅkara (Śiva)
śaṅkarasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśaṅkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
triśūlinaḥof the trident-bearer
triśūlinaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottriśūlin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण-रूपेण (epithet agreeing with śaṅkarasya)
An admonisher (a counselor/attendant figure in the narrative) addressing the Daitya-king (Andhaka)
Shiva (Śaṅkara, Triśūlin)
Dharma (restraint and right conduct)Condemnation of paradāra (coveting another’s spouse)Protection of cosmic order through moral admonition

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It is a rhetorical, dharma-oriented rebuke: even a powerful ruler should behave as a universal guardian, like a parent, not as a predator. The epithet heightens the shame of the intended transgression.

Here it refers to Śiva, explicitly identified as Śaṅkara and triśūlin (trident-bearer), underscoring that the woman being spoken of is under Śiva’s protection as his consort.

That desire directed toward another’s spouse (paradāra) is adharma and a direct affront to the cosmic sovereign (here, Śiva), inviting ruin for the offender and disorder in society.