HomeVamana PuranaAdh. 13Shloka 58
Previous Verse

Vamana Purana — Structure of Jambudvipa, Shloka 58

The Structure of Jambudvipa: Nine Varshas, Navadvipa Bharata, Mountains, Rivers, and Peoples

इमे तवोक्ता विषयाः सुविस्तराद् द्विपे कुमारे रजनीचरेश एतेषु देशेषु च देशधर्मान् संकीर्त्यमानाञ् शृणु तत्त्वातो हि

ime tavoktā viṣayāḥ suvistarād dvipe kumāre rajanīcareśa eteṣu deśeṣu ca deśadharmān saṃkīrtyamānāñ śṛṇu tattvāto hi

These provinces have been described to you at length in the Kumāra-dvīpa, O lord of the night-wanderers. Now hear, in truth, the regional customs and laws (deśa-dharmas) as they are being recounted for these lands.

इमेthese
इमे:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
उक्ताःsaid/declared
उक्ताः:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; इमे इति विशेष्यस्य विशेषणम्
विषयाःregions/territories
विषयाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सु-विस्तरात्in great detail/at length
सु-विस्तरात्:
Hetu/Adverbial (हेतु/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + विस्तार (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; पञ्चमी (5th/Ablative) एकवचन-रूपेण अव्ययवत् प्रयोगः; अर्थः: 'बहु-विस्तरेण/विस्तरात्'
द्वीपेin the island/continent
द्वीपे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
कुमारेin Kumāra (Kumāra-dvīpa)
कुमारे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; 'कुमारद्वीपे' इत्यर्थे स्थाननिर्देशः
रजनीचर-ईशO lord of the night-wanderers (rākṣasas)
रजनीचर-ईश:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootरजनीचर (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रजनीचराणाम् ईशः)
एतेषुin these
एतेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; सर्वनाम
देशेषुin the countries/regions
देशेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
देश-धर्मान्the customs/laws of the regions
देश-धर्मान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देशस्य धर्माः)
संकीर्त्यमानान्being recited/being described
संकीर्त्यमानान्:
Karma (कर्म/object-qualifier)
TypeAdjective
Rootसम् + कीर्त् (धातु) → कीर्त्यमान (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; 'देशधर्मान्' इति विशेष्यस्य विशेषणम्
शृणुhear/listen
शृणु:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
तत्त्वातःin truth/truly
तत्त्वातः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: 'from the truth/in reality')
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: emphasis/causal)
Pulastya to Nārada (macro-frame typical); internal addressee appears as 'rajanīcareśa' (a rākṣasa/daitya lord) within the narrated layer
Sacred GeographyDeśa-dharma (regional norms)Purāṇic cosmography

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Dharma is presented as context-sensitive: alongside universal ideals, the Purāṇa recognizes ‘deśa-dharma’—norms shaped by place, people, and conditions—urging the listener to understand them ‘tattvataḥ’ (accurately).

Still within Sthāna (regional description), but it explicitly bridges into dharma-śāstric material by promising an account of local customs; it is a structural hinge from geography to normative practice.

Addressing even a ‘rajanīcareśa’ (lord of nocturnal beings) suggests the Purāṇic impulse to universalize instruction: knowledge of order (dharma) is offered across boundaries of species/community, reinforcing a cosmos governed by intelligible norms.