HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 53
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 53

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

आत्मा प्रदत्तस्तस्माद्धि न विवाहो भविष्यति विवाहरहिता नैव सुखं लप्स्यसि भर्तृतः

ātmā pradattastasmāddhi na vivāho bhaviṣyati vivāharahitā naiva sukhaṃ lapsyasi bhartṛtaḥ

Since you have given yourself, therefore indeed there will be no marriage (vivāha) for you. Without marriage, you will not obtain happiness from a husband—the joys and security of conjugal life.

ātmāself (as a person)
ātmā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pradattaḥgiven
pradattaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dā (धातु) + datta (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-अर्थः ('was given')
tasmātfrom that / therefore
tasmāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
hiindeed / for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु-प्रदर्शक
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
vivāhaḥmarriage
vivāhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvivāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
vivāha-rahitāwithout marriage / unmarried
vivāha-rahitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvivāha + rahita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-रहितार्थ-तत्पुरुष (determinative: 'devoid of marriage')
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
evaindeed / at all
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
sukhaṃhappiness
sukhaṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
lapsyasiyou will obtain
lapsyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), आत्मनेपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
bhartṛtaḥfrom a husband
bhartṛtaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; तसिल्-अर्थे (source: 'from a husband')
Father to daughter (continuation of the curse).
Marriage as dharmic institutionCurse as narrative causalitySocial legitimacy and conjugal happinessConsequences of transgressing perceived dharma

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Within the father’s dharma-framework, the issue is legitimacy: vivāha is the recognized social-ritual mechanism for union. The curse frames the consequence as exclusion from that institution and its protections/benefits.

It means happiness ‘from/through a husband’—not merely emotional pleasure, but the socially recognized status, security, and household dharma associated with being a wife in a sanctioned marriage.

Many Vāmana Purāṇa sections embed dharma-episodes and moral narratives within larger tīrtha or regional descriptions. This excerpt itself lacks place-names, but such moral exempla often accompany or motivate pilgrimage instructions in adjacent passages.