HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 72
Previous Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 72

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

अशक्नुवद्भिः सहितैश्च देवैः सलोकपालैः सहुताशभास्करैः स्थानानि त्यक्तानि शशीन्द्रभास्करैर्धर्मश्च दूरे प्रतियोजितश्च

aśaknuvadbhiḥ sahitaiśca devaiḥ salokapālaiḥ sahutāśabhāskaraiḥ sthānāni tyaktāni śaśīndrabhāskarairdharmaśca dūre pratiyojitaśca

Unable to resist, the Devas—together with the Lokapālas, and even with Agni and the Sun—abandoned their stations. The Moon, Indra, and the Sun likewise forsook their places, and Dharma was driven far away.

अशक्नुवद्भिःby those unable
अशक्नुवद्भिः:
Karana (करण)
TypeVerb
Roota-√śak (धातु)
Formकृदन्त (वर्तमान-कृदन्त/शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; नकारार्थक-उपसर्ग ‘अ-’ (unable)
सहितैःtogether, accompanied
सहितैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsahita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
स-लोकपालैःtogether with the Lokapālas
स-लोकपालैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय/उपपद) + lokapāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; अव्ययीभाव: ‘लोकपालैः सह’ (together with the guardians of the worlds)
स-हुताश-भास्करैःtogether with Agni and the Sun
स-हुताश-भास्करैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय/उपपद) + hutāśa (प्रातिपदिक) + bhāskara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्व (Agni and Sun) with ‘sa-’ = ‘with’
स्थानानिpositions, abodes
स्थानानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
त्यक्तानिwere abandoned
त्यक्तानि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; ‘abandoned’
शशीन्द्रभास्करैःby the Moon, Indra, and the Sun
शशीन्द्रभास्करैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśaśin (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक) + bhāskara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्व (Moon, Indra, Sun)
धर्मःdharma, righteousness
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
दूरेfar away
दूरे:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdūra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्राय (adverbial use of locative/accusative), देशवाचक
प्रतियोजितःwas set/placed
प्रतियोजितः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√yuj (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘set/placed/assigned’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
Pulastya → Nārada (implied)
LokapālasAgniSūrya (Bhāskara)Candra (Śaśin)IndraDharma (personified principle)
Daitya-Deva ConflictCosmic disorderDharma eclipsedCrisis preceding avatāra

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

When adharma gains ascendancy, not only political power but the very ‘stations’ that uphold the cosmos appear destabilized; the verse frames dharma as a living order that can be ‘exiled’ by sustained wrongdoing.

Pratisarga (reconfiguration of cosmic order in times of upheaval) in a narrative mode, describing a temporary inversion that will be corrected by divine action.

The abandonment of posts by luminaries and guardians symbolizes a universe running without its moral governors; ‘Dharma far away’ is the emblem of a world ripe for restoration through the Lord’s descent.