HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 19

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

हिरण्यरत्नवासोभिः पूजयेत जगद् गुरुम् रागखाण्डवचोष्याणि हविष्याणि निवेदयेत्

hiraṇyaratnavāsobhiḥ pūjayeta jagad gurum rāgakhāṇḍavacoṣyāṇi haviṣyāṇi nivedayet

One should worship the Guru of the world with gold, jewels, and garments, and should present as havis-offerings foods such as rāga, khāṇḍava, and coṣyāṇa.

hiraṇya-ratna-vāsobhiḥwith gold, jewels, and garments
hiraṇya-ratna-vāsobhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothiraṇya (प्रातिपदिक) + ratna (प्रातिपदिक) + vāsa (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (समाहार/इतरेतर—‘gold, jewels, and garments’); पुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
pūjayetashould worship
pūjayeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
jagatof the world
jagat:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; ‘गुरुम्’ इति विशेष्यस्य सम्बन्धः
gurumthe teacher/lord
gurum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
rāga-khāṇḍava-coṣyāṇisweetmeats: rāga, khāṇḍava, and coṣya items
rāga-khāṇḍava-coṣyāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāga (प्रातिपदिक) + khāṇḍava (प्रातिपदिक) + coṣya (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (समाहार—विविधभक्ष्यविशेषाः); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
haviṣyāṇihaviṣya offerings
haviṣyāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothaviṣya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; नैवेद्यरूपाणि
nivedayetshould offer/present
nivedayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vid (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Pulastya to Nārada (typical framing of the Vāmana Purāṇa; specific speaker not explicit in provided excerpt)
Vishnu
BhaktiVrata/RitualsVaishnavismDāna (ritual gifting: gold, jewels, garments)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Devotion is expressed through reverent honoring (pūjā) and selfless offering (naivedya/dāna). The verse frames worship as both inner reverence and outward generosity—redirecting wealth toward dharmic purpose.

This passage aligns best with ācāra/dharma-oriented material commonly embedded in Purāṇas; within pañcalakṣaṇa categories it is closest to ancillary dharma instruction rather than sarga/pratisarga/vamśa/vamśānucarita/manvantara.

Gold, jewels, and garments symbolize the devotee’s prized possessions; offering them to the ‘jagad-guru’ signifies surrender of ownership (mamatā-tyāga). Havis/food offerings represent the sanctification of daily sustenance into sacred sharing.