Turiyateeta
samnyasaAtharva1 Verses

Turiyateeta

samnyasaAtharva

The Turīyātīta Upaniṣad is a late Sannyāsa Upaniṣad associated with the Atharvaveda. Though transmitted in an extremely condensed, one-verse form, it is philosophically pointed: it extends the Mandūkya Upaniṣad’s teaching of turīya by indicating turīyātīta—“beyond even turīya.” The intent is to prevent the Absolute from being reified as a special “fourth state” alongside waking, dream, and deep sleep. In this text, Brahman/Ātman is the ever-present witness (sākṣin): self-luminous consciousness that cannot be made into an object of experience. The three states arise and subside in it, but it is not one more state among them. This apophatic move aligns with Advaita Vedānta’s neti neti method, dissolving even subtle conceptual attachments. As a Sannyāsa Upaniṣad, its metaphysics is inseparable from a renunciant ethos: freedom is the cessation of doer- and enjoyer-identification, transcendence of dualities, and the ideal of jīvanmukti—liberation here and now through direct non-dual knowledge. Saṃnyāsa is thus presented primarily as inner non-attachment (asaṅga), with external renunciation as a secondary expression of realized insight.

Start Reading

Key Teachings

- Turīyātīta: the Absolute is “beyond even turīya

” i.e.

beyond any conceptualized ‘fourth state’

- Ātman/Brahman as sākṣin: the ever-present witness of waking

dream

and deep sleep

- Non-objectifiability (aviṣayatva): reality cannot be grasped as an experience or mental content

- Neti neti and apophatic pedagogy: negation as a method to dissolve subtle reification

- Asaṅga (non-attachment): freedom as disidentification from body–mind and social roles

- Jīvanmukti ideal: liberation as present knowledge

not a post-mortem attainment

- Transcendence of dualities: beyond doer/enjoyer

merit/demerit

praise/blame

pleasure/pain

- Saṃnyāsa as inner renunciation: external abandonment is secondary to abidance in non-dual awareness

Verses of the Turiyateeta

1 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.

Verse 0

अथ तुरीयातीतावधूतानां कोऽयं मार्गस्तेषां का स्थितिरिति पितामहो भगवन्तं पितरमादिनारायणं परिसमेत्योवाच। तमाह भगवन्नारायणो योऽयमवधूतमार्गस्थो लोके दुर्लभतरो न तु बाहुल्यो यद्येको भवति स एव नित्यपूतः स एव...

Then Pitāmaha, the Grandfather, approached the Blessed Lord, the Father, Ādi-Nārāyaṇa, and asked: “What is the path of those avadhūtas who have gone beyond the Fourth (turīya)—the turīyātīta—and what is their state?” The Blessed Nārāyaṇa replied: “He who abides in the avadhūta-path is exceedingly rare in the world, not one among many. If such a one exists, he alone is ever-purified; he alone is the embodied form of dispassion (vairāgya); he alone is the very shape of knowledge; he alone is the Veda-Puruṣa—so the knowers hold. That great person whose mind rests in Me alone—I too rest in him alone. “At first, in due sequence, he becomes a kuṭīcaka; attaining the state of bahūdaka, the bahūdaka assumes the state of haṃsa; the haṃsa becomes a paramahaṃsa. Then, by inquiry into his own nature and by knowing the entire expanse of phenomena, he consigns to the waters the staff, the water-pot, the waist-cord, the loincloth and covering, and all prescribed rites; becoming sky-clad, he abandons even the possession of discolored, worn bark-garments and skins. Thereafter, acting as though without mantras, he gives up shaving, oiling, bathing, the vertical sect-mark, and the like; he also withdraws from worldly and Vedic observances. Everywhere he is free from merit and demerit, abandoning even knowledge and ignorance; conquering cold and heat, pleasure and pain, honor and dishonor; burning up—together with the three latent tendencies—praise and blame, pride, envy, hypocrisy, arrogance, hatred, desire, anger, greed, delusion, joy, resentment, malice, self-protection and the like; seeing his own body as if a corpse. “Effortlessly and without fixed rule he makes gain and loss equal; sustaining life by the ‘cow’s mode’ (accepting what comes), without greed for what is obtained; reducing to ashes the display of learning and scholarship; concealing his true nature; not asserting seniority or non-seniority; establishing nonduality as supreme excellence and as all-selfhood; concluding that apart from Me there is no other whatsoever; gathering into himself the ‘wealth’ of divine secrets and the like. Not agitated by sorrow, not elated by happiness; desireless amid attachments; everywhere without clinging to auspicious and inauspicious; with the senses stilled; not recalling the power of former stages of life, conduct, learning, and dharma; having abandoned varṇa-and-āśrama conduct; always equal in day and night, without sleep; always wandering; with only the body remaining; with a water-pot fit for water or land; always not mad, yet wandering alone like a child, a madman, or a goblin; intent on non-conversation; taking refuge in the supportless through meditation on his own nature; forgetting everything in accordance with establishment in the Self; devoted to nondual abidance in the guise of a turīyātīta avadhūta—he relinquishes the body as of the nature of Praṇava (Oṁ). He is the avadhūta; he becomes one who has accomplished what is to be accomplished—thus is the Upaniṣad.”

Moksha (jīvanmukti) through Turīyātīta-Avadhūta nondual abidance (Advaita) and total renunciation of upādhis
Turiyateeta - Read with English Translation | Vedapath