Kaivalya
एवं विदित्वा परमात्मरूपं गुहाशयं निष्कलमद्वितीयम् ।
समस्तसाक्षिं सदसद्विहीनं प्रयाति शुद्धं परमात्मरूपम् ।
यः शतरुद्रियमधीते सोऽग्निपूतो भवति सुरापानात्पूतो भवति स ब्रह्महत्यायाः पूतो भवति स सुवर्णस्तेयात्पूतो भवति स कृत्याकृत्यात्पूतो भवति ।
तस्मादविमुक्तमाश्रितो भवत्यत्याश्रमी सर्वदा सकृद्वा जपेत् ॥२४–२५॥
एवम् । विदित्वा । परम-आत्म-रूपम् । गुहा-आशयम् । निष्कलम् । अद्वितीयम् ।
समस्त-साक्षिम् । सत्-असत्-विहीनम् । प्रयाति । शुद्धम् । परम-आत्म-रूपम् ।
यः । शत-रुद्रियम् । अधीते । सः । अग्नि-पूतः । भवति । सुरा-पानात् । पूतः । भवति । सः । ब्रह्म-हत्यायाः । पूतः । भवति । सः । सुवर्ण-स्तेयात् । पूतः । भवति । सः । कृत्या-अकृत्यात् । पूतः । भवति ।
तस्मात् । अविमुक्तम् । आश्रितः । भवति । अति-आश्रमी । सर्वदा । सकृत्-वा । जपेत् ।
evaṃ viditvā paramātmarūpaṃ guhāśayaṃ niṣkalam advitīyam |
samastasākṣiṃ sadasadvihīnaṃ prayāti śuddhaṃ paramātmarūpam |
yaḥ śatarudriyam adhīte so’gnipūto bhavati surāpānāt pūto bhavati sa brahmahatyāyāḥ pūto bhavati sa suvarṇasteyāt pūto bhavati sa kṛtyākṛtyāt pūto bhavati |
tasmād avimuktam āśrito bhavaty atyāśramī sarvadā sakṛd vā japet ||24–25||
Thus, having known the nature of the Supreme Self (Paramātman)—dwelling in the cave of the heart, partless, non-dual, the witness of all, beyond the categories of being and non-being—one attains the pure nature of the Supreme Self. He who studies the Śatarudrīya is purified by fire; he is purified from the sin of intoxicants; he is purified from the slaying of a brāhmaṇa; he is purified from the theft of gold; he is purified from faults of forbidden acts and from omissions of what ought to be done. Therefore, taking refuge in Avimukta, transcending the ordinary āśramas, one should recite it always—or even once.
Thus, having known the nature of the Supreme Self—dwelling in the cave (of the heart), partless, non-dual, the witness of all, devoid of (the categories of) being and non-being—one attains the pure nature of the Supreme Self. He who studies the Śatarudriya becomes purified by fire; he becomes purified from the drinking of intoxicants; he becomes purified from the killing of a brāhmaṇa; he becomes purified from the theft of gold; he becomes purified from (sins of) forbidden acts and omissions. Therefore, taking refuge in Avimukta, transcending the (ordinary) āśramas, one should recite (it) always, or even once.