Upanishads - Ishavasya
Mukhya (Principal)Yajurveda18 Verses

Ishavasya

Mukhya (Principal)Yajurveda

The Īśāvāsya Upaniṣad is a mukhya Upaniṣad of the Śukla Yajurveda, comprising 18 mantras of exceptional philosophical density. Its opening proclamation—“īśāvāsyam idaṃ sarvam”—presents a sacral ontology in which the entire moving universe is pervaded or “clothed” by Īśa, grounding an ethic of non-appropriation: “tena tyaktena bhuñjīthāḥ” (enjoy through relinquishment) and “mā gṛdhaḥ” (do not covet). Rather than opposing action and knowledge, the text teaches their disciplined integration. “kurvann eveha karmāṇi… śataṃ samāḥ” affirms that one may live a full life of action without bondage when action is free of egoic claim. The dialectic of vidyā–avidyā (and sambhūti–asambhūti) then warns against one-sided pursuits: taken in isolation, each leads to “darkness,” while their proper understanding enables one to cross death and move toward immortality. In its closing movement, the Upaniṣad employs the image of the “golden vessel” (hiraṇmayena pātreṇa) that veils the face of Truth, and it culminates in a prayer to the solar deity (Sūrya/Pūṣan) to remove the dazzling covering so that the seeker may behold true dharma and recognize the inner Person (puruṣa). In Śaṅkara’s Advaita, the central aim is realization of Ātman–Brahman identity, with karma serving as preparatory purification; other Vedāntic readings emphasize Īśa as the personal Lord immanent in the cosmos and the devotional orientation of surrender.

Start Reading

Key Teachings

• Īśāvāsyatā (divine pervasion): the entire moving universe is pervaded/inhabited by Īśa.

• Tena tyaktena bhuñjīthāḥ: true “enjoyment” is through relinquishment and inner freedom

not possession.

• Mā gṛdhaḥ kasyasvid dhanam: non-appropriation and non-greed as a direct implication of non-dual vision.

• Karma-yoga orientation: action can be lived for “a hundred years” without bondage when performed without egoic claim.

• Vidyā–Avidyā synthesis: exclusive pursuit of either leads to darkness; integrated understanding enables crossing death and attaining immortality.

• Sambhūti–Asambhūti dialectic: the manifest and the unmanifest must be understood without one-sided absolutization.

• Ātman vision: the Self in all beings and all beings in the Self; compassion and fearlessness arise from this insight.

• The “golden vessel” motif: the brilliance of appearances veils Truth; prayer and discernment remove the covering.

• Sūrya/Pūṣan invocation: the cosmic order (ṛta/dharma) and inner realization converge in the solar symbolism.

• Liberation (amṛtatva): immortality as realization of the innermost reality

not mere post-mortem survival.

Verses of the Ishavasya

18 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.

Verse 1

ईशावास्यमिदं सर्वं यत्किञ्च जगत्यां जगत् । तेन त्यक्तेन भुञ्जीथा मा गृधः कस्यस्विद्धनम् ॥१॥

All this—whatever moves in this moving world—is enveloped and pervaded by the Lord (Īśa). Enjoy what is given in a spirit of renunciation; do not covet anyone’s wealth.

Brahman/Īśvara-pervasion; tyāga (renunciation) as the basis of right enjoyment; aparigraha (non-possessiveness)

Verse 2

कुर्वन्नेवेह कर्माणि जिजीविषेच्छतं समाः । एवं त्वयि नान्यथेतोऽस्ति न कर्म लिप्यते नरे ॥२॥

Doing actions here indeed, one should wish to live a hundred years. Thus, for you, there is no other way than this; action does not cling to a man.

Karma-yoga and akarma-bandha (non-binding action); niṣkāma-karma; jīvanmukti orientation

Verse 3

असुर्या नाम ते लोका अन्धेन तमसाऽऽवृताः । ताँस्ते प्रेत्याभिगच्छन्ति ये के चात्महनो जनाः ॥३॥

Those worlds are called “sunless,” covered by blinding darkness. To them, after death, go those people who are slayers of the Self (Ātman).

Avidyā (ignorance) and ātma-han (self-negation); bondage leading to dark states; necessity of Self-knowledge

Verse 4

अनेजदेकं मनसो जवीयो नैनद्देवा आप्नुवन्पूर्वमर्षत् । तद्धावतोऽन्यानत्येति तिष्ठत्तस्मिन्नपो मातरिश्वा दधाति ॥४॥

The One, unmoving, is swifter than the mind; the gods did not reach It, for It went before. Standing still, It outstrips those who run; in It Mātariśvan (the Wind) sets the waters.

Brahman (transcendent-immanent Absolute) and its paradoxical nature beyond motion/rest

Verse 5

तदेजति तन्नैजति तद्दूरे तद्वन्तिके । तदन्तरस्य सर्वस्य तदु सर्वस्यास्य बाह्यतः ॥५॥

It moves, and It moves not. It is far, and It is near. It is within all this, and It is also outside all this.

Brahman as immanent and transcendent; non-duality beyond opposites (dvandva-atīta)

Verse 6

यस्तु सर्वाणि भूतान्यात्मन्येवानुपश्यति । सर्वभूतेषु चात्मानं ततो न विजुगुप्सते ॥६॥

But he who sees all beings in the Self alone, and the Self in all beings—thereafter he does not shrink away, nor feel aversion.

Ātman-Brahman nonduality; sarvātma-bhāva; liberation through knowledge (jñāna) removing aversion (dveṣa)

Verse 7

यस्मिन् सर्वाणि भूतानि आत्मैवाभूद्विजानतः । तत्र को मोहः कः शोक एकत्वमनुपश्यतः ॥७॥

For the knower in whom all beings have become the Self alone—what delusion is there, what sorrow, for one who beholds unity?

Ātman–Brahman non-duality; removal of śoka/moha through ekatva-darśana

Verse 8

स पर्यगाच्छुक्रमकायमव्रणमस्नाविरं शुद्धमपापविद्धम् । कविर्मनीषी परिभूः स्वयम्भू याथातथ्यतोऽर्थान् व्यदधाच्छाश्वतीभ्यः समाभ्यः ॥८॥

He has pervaded all: radiant, bodiless, without wound, without sinews, pure, untouched by evil. The seer, the wise thinker, the all-surpassing, self-existent—he has apportioned things and their meanings according to their true nature for eternal years.

Brahman/Iśvara as all-pervading, pure, actionless (nirdoṣa) reality; cosmic order (ṛta/dharma) and intelligent governance

Verse 9

अन्धं तमः प्रविशन्ति येऽविद्यामुपासते । ततो भूय इव ते तमो य उ विद्यायां रताः ॥९॥

Into blind darkness enter those who worship ignorance; and, as it were, into still greater darkness—those who are devoted to knowledge.

Vidyā–avidyā dialectic; critique of one-sided paths; necessity of integral understanding (later resolved in 10–11)

Verse 10

अन्यदेवाहुर्विद्ययाऽन्यदाहुरविद्यया । इति शुश्रुम धीराणां ये नस्तद्विचचक्षिरे ॥१०॥

They say: by knowledge (vidyā) it is one thing; by ignorance (avidyā) it is another. Thus we have heard from the wise who made it clear to us.

Vidyā–avidyā viveka (discrimination between higher knowledge and ignorance)

Verse 11

विद्यां चाविद्यां च यस्तद्वेदोभयं सह । अविद्यया मृत्युं तीर्त्वा विद्ययाऽमृतमश्नुते ॥११॥

He who knows this—both knowledge and ignorance together—crosses over death by ignorance and attains immortality by knowledge.

Sādhana-samuccaya (integration of karma/upāsanā leading toward mokṣa); amṛtatva (immortality)

Verse 12

अन्धं तमः प्रविशन्ति येऽसम्भूतिमुपासते । ततो भूय इव ते तमो य उ सम्भूत्यां रताः ॥१२॥

Into blind darkness enter those who worship the unmanifest (asambhūti). Into still greater darkness, as it were, enter those who are devoted to the manifest (sambhūti).

Saguna–nirguna (manifest/unmanifest) discernment; limitation of one-sided upāsanā; avidyā of partial views

Verse 13

अन्यदेवाहुः सम्भवात् अन्यदाहुरसम्भवात् । इति शुश्रुम धीराणां ये नस्तद्विचचक्षिरे ॥१३॥

They say: it is one thing from sambhava (becoming, origination); they say: it is another thing from asambhava (non-becoming, non-origination). Thus have we heard from the wise who explained it to us.

Brahman–world relation; sambhūti/asambhūti as complementary standpoints; avidyā/vidyā coordination

Verse 14

सम्भूतिं च विनाशं च यस्तद्वेदोभयं सह । विनाशेन मृत्युं तीर्त्वा सम्भूत्यामृतमश्नुते ॥१४॥

He who knows sambhūti (becoming, manifestation) and vināśa (perishing, dissolution) together—having crossed death by vināśa, he attains immortality by sambhūti.

Mokṣa through integrated knowledge (vidyā) and engagement (karma); transcendence of mṛtyu via insight into impermanence and realization of the immortal

Verse 15

हिरण्मयेन पात्रेण सत्यस्यापिहितं मुखम् । तत्त्वं पूषन्नपावृणु सत्यधर्माय दृष्टये ॥१५॥

By a golden vessel the face of Truth is covered. O Pūṣan, remove it for me, that I—devoted to the dharma of truth (satya-dharma)—may behold it.

Māyā/āvaraṇa (veiling); realization of Brahman (satya) beyond luminous appearances; prayer for direct vision (aparokṣānubhūti)

Verse 16

पूषन्नेकर्षे यम सूर्य प्राजापत्य व्यूह रश्मीन् समूह। तेजो यत्ते रूपं कल्याणतमं तत्ते पश्यामि। योऽसावसौ पुरुषः सोऽहमस्मि॥१६॥

O Pūṣan, sole seer; O Yama; O Sūrya, child of Prajāpati—draw together, withdraw your rays. That radiance of your form which is most auspicious, may I behold. That Puruṣa who is there (within the solar orb)—that Puruṣa am I.

Ātman–Brahman identity; removal of the ‘golden’ veil (avidyā) obscuring Truth

Verse 17

वायुरनिलममृतमथेदं भस्मान्तं शरीरम्। ॐ क्रतो स्मर कृतं स्मर क्रतो स्मर कृतं स्मर॥१७॥

Let the vital breath (vāyu) go to the immortal air; then this body ends in ashes. Oṃ—O Kratu (will/mind), remember; remember what has been done. O Kratu, remember; remember what has been done.

Anta-kāla smṛti (final remembrance), karma and its fruition, distinction of perishable body and ‘immortal’ prāṇa/cosmic principle; preparation for mokṣa

Verse 18

अग्ने नय सुपथा राये अस्मान् विश्वानि देव वयुनानि विद्वान्। युयोध्यस्मज्जुहुराणमेनो भूयिष्ठां ते नमउक्तिं विधेम॥१८॥

O Agni, lead us by the good path to prosperity, O god who knows all the ways. Remove from us the sin that leads us astray. To you we would offer the most abundant utterance of homage.

Grace and guidance toward mokṣa; purification from pāpa/avidyā; ‘supathā’ as the right path (dharma/jñāna)

Read Upanishads in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App