खेचरं वेगि नित्यं च तस्य राज्ञो महात्मनः । स तेन पर्यटंल्लोकान्सर्वान्देवि स्वकामतः
khecaraṃ vegi nityaṃ ca tasya rājño mahātmanaḥ | sa tena paryaṭaṃllokānsarvāndevi svakāmataḥ
That great king possessed a sky-moving conveyance, swift and ever-ready. With it, O Devī, he wandered through all the worlds at his own will.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: The great king possesses a swift, ever-ready sky-moving conveyance; he travels through all worlds at will—an expansive cosmic panorama of lokas beneath a flying chariot/vimāna.
Even vast mobility and power find their highest purpose when directed toward sacred destinations and devotion.
The chapter’s trajectory is toward Prabhāsa-kṣetra (Someśvara/Somanātha).
None in this verse; it describes the means of travel.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.