Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

बाढमित्येव सोऽप्युक्त्वा प्रहृष्टेनांतरात्मना । समुत्थाय ततश्चक्रे कृत्यमर्हणपूर्वकम्

bāḍhamityeva so'pyuktvā prahṛṣṭenāṃtarātmanā | samutthāya tataścakre kṛtyamarhaṇapūrvakam

He too said, “So be it,” and, gladdened in his inmost heart, rose up and then performed what was to be done, beginning with due honoring.

बाढम्certainly/very well
बाढम्:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootबाढम् (अव्यय)
Formअव्यय—स्वीकृत्यर्थक (assent)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय—उक्त्यन्तसूचक (quotative particle)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय—अवधारण
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चय/अपेक्षार्थक (also)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having said’
प्रहृष्टेनwith delighted
प्रहृष्टेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (प्रातिपदिक; √हृष् + क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; ‘अन्तरात्मना’ इत्यस्य विशेषणम्
अन्तरात्मनाwith (his) inner self/heart
अन्तरात्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
समुत्थायhaving risen
समुत्थाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्-उत्-√स्था (धातु) + ल्यप्
Formल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having risen’
ततःthen
ततः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय—अनन्तरार्थक
चक्रेdid/performed
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
कृत्यम्the required rite/duty
कृत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृ (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकृदन्त (यत्—कर्तव्य/कार्य), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
अर्हण-पूर्वकम्preceded by due honour/worship
अर्हण-पूर्वकम्:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्हण (प्रातिपदिक) + पूर्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (अर्हणं पूर्वं यस्य) ‘कृत्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्

Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa; exact speaker not identifiable from snippet)

Type: kshetra

Scene: Brahmā rises from his seat, serene and pleased; attendants bring offerings; he begins the preliminary honors—sprinkling water, offering flowers—before the main marriage rite.

P
Pitāmaha (Brahmā, implied)
D
Dakṣa (implied)

FAQs

Ritual action should begin with arhaṇa—proper honoring—showing that reverence is the foundation of effective dhārmic rites.

The verse is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative; it does not name a particular tīrtha in this line.

It notes that the rite proceeds arhaṇapūrvakam—starting with formal honoring—before the main ceremonial actions.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App