Rishi: RV Savitṛ hymn-stratum
Devata: Savitṛ
Chandas: Tr̥ṣṭubh (probable; confirm by RV parallel)
Samhita Patha (Devanagari) हिर॑ण्यहस्तो॒ असु॑रः सुनी॒थः सु॑मृडी॒कः स्ववाँ॑ यात्व॒र्वाङ् । अ॒प॒सेध॑न् र॒क्षसो॑ यातु॒धाना॒नस्था॑द्दे॒वः प्र॑तिदो॒षं गृ॑णा॒नः
Transliteration hiraṇyahastō asuraḥ sunīthaḥ sumr̥ḍīkaḥ svavāṃ yātv arvāṅ | apasedhan rakṣaso yātudhānān asthād dēvaḥ pratidōṣaṃ gr̥ṇānaḥ ||
Translation Golden-handed, lordly, of good guidance, most gracious, self-possessed—let the god come hither; repelling the Rākṣasas and the Yātudhānas, the god hath taken his station, praised at every evening.
Padapatha (Word Analysis) हि॒र॒ण्य॒ह॒स्तः । असु॑रः । सु॒नी॒थः । सु॒मृ॒डी॒कः । स्व॒वाँ॑ । या॒तु॒ । अ॒र्वाङ् । अ॒प॒-सेध॑न् । र॒क्षसः॑ । या॒तु॒धा॒नान् । अस्था॑त् । दे॒वः । प्र॒ति॒दो॒षम् । गृ॒णा॒नः
Word by Word असुरः the Asura (a lordly being) सुनीथः of good guidance / leading well सुमृडीकः very gracious / kindly स्ववान् possessing one’s own (wealth/power) यातु let him go / may he come अर्वाङ् hither, towards us अपसेधन् let (him) ward off / repel रक्षसः the demons (rakṣas) यातुधानान् the sorcerers / harmful beings (yātudhānas) अस्थाৎ he stood / took his station प्रतिदोषम् each evening / night after night गृणानः praising / singing (hymns) Viniyoga (Ritual Application)