Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Kṣetra–Kāla–Phala-kramaḥ

Hierarchy of Sacred Place, Time, and Ritual Fruit

ततश्च सूर्यग्रहणे पूर्णकालोत्तमे विदुः । जगद्रूपस्य सूर्यस्य विषयोगाच्च रोगदम्

tataśca sūryagrahaṇe pūrṇakālottame viduḥ | jagadrūpasya sūryasya viṣayogācca rogadam

Moreover, the wise declare that during a solar eclipse—especially at the most complete and auspicious moment—because the Sun, who embodies the form of the universe, becomes conjoined with a baleful influence, it becomes a giver of disease.

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Kāla (काल/Temporal)
TypeIndeclinable
Roottad (तद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblatival adverb (ततः) ‘then/thereafter’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च, अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
sūrya-grahaṇeat the solar eclipse
sūrya-grahaṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक) + grahaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
pūrṇa-kāla-uttamein the best (most auspicious) full time
pūrṇa-kāla-uttame:
Adhikaraṇa-viśeṣaṇa (अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (श्रृङ्खला); Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; qualifying sūryagrahaṇe
viduḥthey know/declare
viduḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (विद्, धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person, Plural
jagat-rūpasyaof (him) whose form is the universe
jagat-rūpasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
sūryasyaof the Sun
sūryasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
viṣa-yogātfrom the conjunction with poison
viṣa-yogāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootviṣa (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; Masculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (च, अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
roga-damdisease-giving
roga-dam:
Kriyā-viśeṣaṇa/Phala (फल/Result predicate)
TypeAdjective
Rootroga (प्रातिपदिक) + da (√dā/दा, धातु ‘to give’)
Formउपपद-तत्पुरुष; Present participial/agentive derivative in -da (‘giver’); Neuter, Nominative/Accusative Singular; predicate to (sūryagrahaṇam understood)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pasha

Significance: The verse frames solar eclipse time as spiritually sensitive: a liminal period requiring protective observance; it motivates remedial rites that reorient the bound soul away from harmful influences toward Śiva-centered purity.

Cosmic Event: sūrya-grahaṇa (solar eclipse), especially pūrṇa-kāla (totality)

S
Surya

FAQs

The verse treats the eclipse as a powerful liminal time: when cosmic order appears obscured, worldly influences (viṣa-yoga) can disturb the body-mind; Shaiva practice responds by turning inward to Pati (Śiva) for protection, purity, and steadiness.

By highlighting vulnerability during grahaṇa, it implicitly supports taking refuge in Saguna Śiva—worship of the Liṅga, japa, and disciplined observance—so the devotee remains aligned with Śiva’s auspiciousness rather than being swayed by harmful influences.

Maintain purity and restraint during the eclipse and intensify Śiva-oriented sādhanā—such as Panchākṣarī japa ("Om Namaḥ Śivāya"), Liṅga-dhyāna, and (where customary) applying Tripuṇḍra/bhasma as a reminder of Śiva’s protection.