Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

नरकलोकमार्गयमदूतस्वरूपवर्णनम् / Description of the Path to Naraka and the Nature of Yama’s Messengers

तीक्ष्णकंटकयुक्तेन शर्कराविचितेन च । क्षुरधारानिभैस्तीक्ष्णैः पाषाणै रचितेन च

tīkṣṇakaṃṭakayuktena śarkarāvicitena ca | kṣuradhārānibhaistīkṣṇaiḥ pāṣāṇai racitena ca

It was furnished with sharp thorns, strewn with gravel, and built of keen stones, cutting like the edge of a razor.

तीक्ष्णकण्टकयुक्तेनwith sharp thorns attached/filled with sharp thorns
तीक्ष्णकण्टकयुक्तेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण + कण्टक + युक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; ‘तीक्ष्णकण्टकैः युक्तः’ इति (instrumental singular; qualifying an implied ‘पथा/मार्गेण’)
शर्कराविचितेनstrewn with gravel/pebbles
शर्कराविचितेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootशर्करा + विचित (प्रातिपदिक; √चि ‘to heap/arrange’ क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; ‘शर्कराभिः विचितः’ (instrumental singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
क्षुरधारानिभैःlike razor-edges
क्षुरधारानिभैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootक्षुरधारा + निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; ‘क्षुरधारायाः निभः’ (instrumental plural; qualifying ‘पाषाणैः’)
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; विशेषण (instrumental plural; qualifying ‘पाषाणैः’)
पाषाणैःwith stones/rocks
पाषाणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाषाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन (instrumental plural)
रचितेनconstructed/made
रचितेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Root√रच् (धातु) + रचित (क्त, प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), तृतीया एकवचन; ‘रचितः’ (instrumental singular; qualifying implied ‘पथा/मार्गेण’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

S
Shiva

FAQs

The verse depicts a harsh, razor-like path to emphasize tapas (austerity) and inner purification—enduring hardship to loosen pāśa (bondage) and turn the mind toward Pati (Lord Shiva) rather than worldly comfort.

Such descriptions commonly frame the devotee’s disciplined approach before Saguna Shiva—approaching the Lord with restraint, humility, and steadiness; the “sharp stones” symbolize cutting away ego and impurity so devotion becomes fit for Linga-worship and grace.

It suggests adopting controlled austerity—fasting, japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and meditative endurance—so the mind remains unwavering amid discomfort, like a yogin fixed on Shiva.