Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 71

गजासुरतपः–देवलोकक्षोभः

Gajāsura’s Austerities and the Disturbance of the Worlds

हते तस्मिन्दानवेशे माहिषे हि गजासुरे । स्वस्थानं भेजिरे देवा जगत्स्वास्थ्यमवाप च

hate tasmindānaveśe māhiṣe hi gajāsure | svasthānaṃ bhejire devā jagatsvāsthyamavāpa ca

When that buffalo-bodied demon, Gajāsura—lord among the Dānavas—was slain, the gods returned to their own abodes, and the world regained its well-being and order.

हतेwhen (he was) slain
हते:
अधिकरण (Locative absolute)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; 'when slain' (locative absolute)
तस्मिन्in that (case)/when he
तस्मिन्:
अधिकरण (Locative absolute)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative absolute with हते
दानवेशेin the demon-lord
दानवेशे:
अधिकरण (Locative absolute; apposition)
TypeNoun
Rootदानव-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष: दानवानाम् ईशः (lord of demons)
माहिषेbuffalo-like/mahisha-form
माहिषे:
अधिकरण (Locative absolute; qualifier)
TypeAdjective
Rootमाहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (qualifying गजासुरे)
हिindeed
हि:
वाक्यालङ्कार (particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
गजासुरेin/when Gajāsura
गजासुरे:
अधिकरण (Locative absolute)
TypeNoun
Rootगजासुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कर्मधारय: गजः असुरः
स्वस्थानम्their own abode
स्वस्थानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्व-स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: स्वस्य स्थानम् (own place)
भेजिरेreturned to/resorted to
भेजिरे:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद; धातु: भज् (to resort to/attain)
देवाःthe gods
देवाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
जगत्the world
जगत्:
कर्ता (Karta; subject of avāpa)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वास्थ्यम्well-being/health
स्वास्थ्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्वास्थ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अवापattained
अवाप:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; धातु: आप् with उपसर्ग अव (to obtain)
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Kālāntaka

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: With the asura slain, cosmic and social order returns; in Kāśī narratives this restoration underscores Śiva’s guardianship of the world and His kṣetra as a stabilizing axis of dharma.

Significance: Remembrance of Śiva’s protection is said to restore ‘svāsthya’—inner steadiness and outer harmony; pilgrims seek relief from calamity and fear through kṣetra-smaraṇa and worship.

D
Devas
G
Gajāsura
D
Dānavas

FAQs

It teaches that when adharma embodied as an asura is removed, harmony (jagat-svāsthya) naturally returns—signifying Shiva’s grace as the restorer of cosmic order and the remover of suffering-causing obstacles.

The verse reflects Saguna Shiva’s protective function in the Purana narrative: devotees worship the Linga as the accessible form of Shiva whose power subdues destructive forces and re-establishes auspicious stability in the worlds.

A practical takeaway is to pray for inner ‘svāsthya’ by japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and offering water to the Shiva-linga, seeking the removal of inner asuric tendencies like pride and violence.